最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

【龍騰網(wǎng)】高島屋將關(guān)閉上海分店撤離中國(guó)

2019-07-26 21:28 作者:龍騰洞觀  | 我要投稿

正文翻譯

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:翻譯加工廠 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處

-------------譯者:仰望星空的阿貍--- 審核者:龍騰翻譯總管------------



TOKYO -- Japanese department store chain Takashimaya will close its flagship store in Shanghai in August and halt its operations in China, Nikkei has learned.

東京日經(jīng)新聞(Nikkei)獲悉,日本百貨連鎖店高島屋(Takashimaya)將于8月關(guān)閉在上海的旗艦店,并停止在中國(guó)的運(yùn)營(yíng)。

The store has been losing money and the Osaka-based company decided it would be difficult to turn the business around as private consumption has slowed in China amid the trade war with the U.S.

這家店一直在虧損,這家總部位于大阪的公司認(rèn)為,由于中國(guó)與美國(guó)的貿(mào)易戰(zhàn)導(dǎo)致私人消費(fèi)放緩,很難扭轉(zhuǎn)局面。

The retailer will hold talks with local authorities on the store's closure. The focus of Takashimaya's overseas operations will shift to Southeast Asia, a region the company sees as more promising.

該零售商將與當(dāng)?shù)卣完P(guān)閉該商店舉行會(huì)談。高島屋海外業(yè)務(wù)的重心將轉(zhuǎn)移到東南亞,該公司認(rèn)為東南亞地區(qū)更有前景。



Takashimaya is also considering opening another outlet in Vietnam. The store in Singapore is doing well, generating some 20% of the company's operating profit. The Bangkok outlet opened in the fall of 2018.

高島屋也在考慮在越南開(kāi)設(shè)另一家分店。這家位于新加坡的門(mén)店經(jīng)營(yíng)狀況良好,約占公司營(yíng)業(yè)利潤(rùn)的20%。這家曼谷分店于2018年秋季開(kāi)業(yè)。

The company's goal is to turn shoppers into repeat customers at the three Southeast Asia locations.

該公司的目標(biāo)是在東南亞的三個(gè)地區(qū)將顧客變成回頭客。

評(píng)論翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:翻譯加工廠 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處

-------------譯者:龍騰翻譯總管--- 審核者:龍騰翻譯總管------------

Xis_a_dong
Article strikes me as this is just a business failure and the trade war is a convenient excuse. When LV leaves, then really worry.

文章讓我很吃驚,因?yàn)檫@不過(guò)就是一個(gè)生意失敗的例子而已,貿(mào)易戰(zhàn)只是一個(gè)冠冕堂皇的借口而已。當(dāng)LV離開(kāi)后,那才會(huì)更讓人擔(dān)心。

writersfromtheorient
That’s probably true, a lot of foreign companies just get China wrong. However, many could also legitimately argue that it’s not a level playing field.

那或許沒(méi)錯(cuò), 外國(guó)公司只是誤解了中國(guó)。但是很多人可能會(huì)說(shuō):中國(guó)不是一個(gè)平等的競(jìng)爭(zhēng)市場(chǎng)。

Xis_a_dong
They (Chinese building companies like Vanke, Wanda, et al) oversaturated and overbuilt with shopping malls. There are so many that while occupancy from stores seem full, you can often count the amount of people not there for work in the massive places on 2 hands. This was before the trade war. I don't think this brand has a flagship level of desirability to the Chinese and would probably have benefited more from an online presence. Chinese love spending, but let's face it, the GDP per capita isn't high enough to support a bajillion of high end, high priced brands. The trade war just helps to trim the fat more quickly as people are a bit more worried to make frivolous purchases. I'm sure those that do are sticking with the go to brands.

他們(中國(guó)人建立了一些像萬(wàn)科、萬(wàn)達(dá)的的公司。)建立了很多購(gòu)物中心,市場(chǎng)已經(jīng)基本上被他們占領(lǐng)了。這些公司還擁有很多商店,你經(jīng)常能夠在2hands的這些大型商點(diǎn)里看到很多顧客。這一切在貿(mào)易戰(zhàn)前就有了。我不認(rèn)為這個(gè)品牌擁有對(duì)中國(guó)人具有吸引力的旗艦店,該品牌從線上銷(xiāo)售商獲得的利潤(rùn)比較多。中國(guó)人喜歡消費(fèi),但是我們必須看到的現(xiàn)實(shí)是:中國(guó)的人均GDP還不夠高,還不足以消費(fèi)非常高端、價(jià)格非常高的品牌產(chǎn)品。貿(mào)易戰(zhàn)只會(huì)讓讓人們更焦慮地去過(guò)多消費(fèi)。我認(rèn)為中國(guó)人非常執(zhí)著于品牌產(chǎn)品。



-------------譯者:青楓浦上--- 審核者:龍騰翻譯總管------------

Xis_a_dong
It's the Field of Dreams (if you build it, they will come aka buy investment property) model and almost always accompanied by housing nearby by the same developer. Oh, I'm not talking about empty at peak times. As a dad, right when school ends those Fundo kids indoor play parks are like a scene out of Mad Max starring midgets.

它是夢(mèng)幻的領(lǐng)域(如果你投資它,購(gòu)買(mǎi)投資房產(chǎn))模型,并且?guī)缀踝》扛浇偸前殡S著同一個(gè)開(kāi)發(fā)商。oh,我不是在夸夸其談,從一個(gè)父親的角度看,如同學(xué)校關(guān)閉基金小兒們的室內(nèi)游樂(lè)園,就像瘋狂的麥克斯里面侏儒扮演的場(chǎng)景。

But the rest of the place is empty most of the time.

但絕大多數(shù)的時(shí)間內(nèi)這些剩下的地是空著的。

writersfromtheorient
Haha, all those shiny luxury malls always end up filled up with pee whistling, forever unwashed and badly dressed grandmas as a result; they’ll go there just for the free aircon and a chair but buy bugger all. Especially if there’s a Decathlon in there, they’re just using it as a free playpark for the grandchildren. Yet, local customs dictate that you can’t drive them away from the place.

哈哈,所有那些熠熠生輝的奢侈品商店總是充斥著違和骯臟的場(chǎng)景,老奶奶們看起來(lái)從不洗衣服或穿著簡(jiǎn)陋,事實(shí)上,她們來(lái)這種地方僅僅只是因?yàn)槊赓M(fèi)的空調(diào)和座椅,除此之外就買(mǎi)一個(gè)漢堡。尤其如果有一個(gè)迪卡儂商店的話,她們會(huì)把這里當(dāng)作供她們孫子孫女的游樂(lè)場(chǎng),并且,當(dāng)?shù)氐牧?xí)慣要求你不能把她們趕出去。

Curoe
I once saw a Wanda out in a Tier 2.5 city, then you drive 10 minutes down the road and you see a rice patty.

我曾經(jīng)在一個(gè)2.5線的城市看到一個(gè)萬(wàn)達(dá),然后你開(kāi)車(chē)10分鐘,你就會(huì)看到一個(gè)米糕。

Everyone in the car was just confused, Did they expect farmers to buy their stuff?

汽車(chē)?yán)锏拿總€(gè)人都很困惑,他們希望農(nóng)民購(gòu)買(mǎi)他們的東西?

writersfromtheorient
There are some wealthy tuhao farmers and corrupt officials that will buy the most garish, awful shit from Western luxury brands for the 3x the price that they are sold at in Europe.

這里富有的土豪農(nóng)民和腐敗官員會(huì)購(gòu)買(mǎi)來(lái)自西方的奢侈品,這些奢侈品都是金玉其外敗絮其中的垃圾,而且銷(xiāo)售價(jià)格是歐洲的三倍。



writersfromtheorient
They probably all have multiple bank accounts with savings spread across them because they’re always fearful that one of the big banks could suddenly collapse. Of course, that means offers for multiple credit cards and other loan services; not even including the shadier financial services that some may have to resort to.
But all those well dressed young ladies with the latest iPhone just need to find a rich old guy in a few years or do some secret hooker work, so it’s all good right?

他們或許都擁有好幾個(gè)銀行儲(chǔ)蓄賬戶,因?yàn)樗麄兛偸菗?dān)心存儲(chǔ)他們的錢(qián)的某家大銀行會(huì)突然間倒閉。當(dāng)然,那意味著他們擁有多張信用卡,有多家銀行對(duì)他們提供放款業(yè)務(wù)。他們所接受的服務(wù)這里還不包括那些他們可能會(huì)尋求的非法的金融服務(wù)呢。
但是,所有那些穿著華麗、持有最新款的iPhone手機(jī)的女士們需要在很短的幾年內(nèi)找到一個(gè)富有的老家伙或者做些賣(mài)淫的工作。我說(shuō)得對(duì)嗎?

Xis_a_dong
"He's my didi. Can you passport for he?"

“他是我的弟弟。你能給他發(fā)放護(hù)照嗎?”

PrincessFuckingDiana
Even in Shanghai (yes, not real China) it seems like there's some rule that some shops have to completely tear down and rebuild every 2-3 years just to provide construction/renovation crews with a job.
Lord knows that the Lawson has to completely gut itself in order to turn the snack shelf 180 degrees.

甚至在上海(好吧,那里并不能代表全中國(guó)的情況),存在一些法律規(guī)定要求每?jī)傻饺瓴鸪恍┥痰耆缓笾亟ǎ@樣做的目的只是為了給建筑工人提供一份工作。
爺知道羅森便利店只是為了把其內(nèi)部的點(diǎn)心架換掉就把整家店完全拆掉重建。

-------------譯者:jaden--- 審核者:龍騰翻譯總管------------

writersfromtheorient
Those Lawsons/711s/Meiyijias just pop up anywhere and kill the shitty local mom and pop shop nearby that kept some migrant workers there for a few decades. Although I have little sympathy because those shops were shit and deserved to die, especially if the big players start to dominate in every field.

如今到處都是羅森、711或是美宜佳這種便利店,它們?nèi)【喠水?dāng)?shù)匾恍┰愀獾慕址恍×闶鄣?,而一些外?lái)勞工已經(jīng)在這些店里工作幾十年了。我并沒(méi)有對(duì)此感到同情,畢竟這些小店真的很爛,它們也是時(shí)候該倒閉了,只不過(guò)有點(diǎn)可笑的是,尤其是當(dāng)大企業(yè)開(kāi)始在每個(gè)領(lǐng)域占據(jù)主導(dǎo)地位的時(shí)候。

Xis_a_dong
I can save 1 kuai on my piss warm Chindow there, tho. 711 also don't carry Double Happiness cigarettes.

雖然我能在(piss warm Chindow)省下一塊錢(qián),但711沒(méi)有雙喜煙賣(mài)。

PrincessFuckingDiana
That sounds about right in general. Though it seems like the city government itself is keen enough on stamping out anything that might possibly give a neighborhood a unique character.

聽(tīng)上去好像是那么回事。只是政府看起來(lái)也非常熱衷于打擊任何可能彰顯鄰國(guó)獨(dú)特地位的東西。



The broken window theory is going strong in China.

在中國(guó),“破窗理論”已經(jīng)越來(lái)越盛行

。-------------譯者:云飛揚(yáng)h--- 審核者:龍騰翻譯總管------------

Xis_a_dong
They do that with homes too it seems.Good for feng shui. Do you know it?
I can bring a money tree.

他們?cè)诩依镆策@么做,這對(duì)風(fēng)水有好處。你懂嗎?
我有一棵招財(cái)樹(shù)

PrincessFuckingDiana
I did not know it. But I will have a try.

我不懂。但我會(huì)試試的

I shall also fold and burn some extra aluminum foil in a trashcan outside my communal hallway in honor of the men who tear up and shittily repave the same sidewalk in front of the complex five times a year. True masters they are.

我還要在公共走廊外面的垃圾桶中折好并燒掉一些額外的鋁箔,以紀(jì)念那些每年五次挖開(kāi)人行道并粗魯?shù)奶罨氐娜?。他們是真正的大師?br/>



bigbosslaowai
Wakanda for ever

瓦坎達(dá) 永遠(yuǎn)

Xis_a_dong
Not sure Wang Jianlin agrees. Is he still passportless? He owns a lot of US holdings. Not very patriotic.

不確定王健林是否同意。他還是沒(méi)有護(hù)照嗎?他擁有很多美國(guó)股票。不是很愛(ài)國(guó)。


【龍騰網(wǎng)】高島屋將關(guān)閉上海分店撤離中國(guó)的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
吴江市| 定结县| 乐都县| 屯留县| 新乡县| 彰化市| 兴安盟| 滦南县| 安达市| 海原县| 政和县| 临朐县| 淮滨县| 茂名市| 玉屏| 临泽县| 收藏| 江源县| 寿宁县| 临城县| 赤水市| 娄烦县| 永安市| 朝阳县| 什邡市| 宁河县| 临泽县| 甘洛县| 綦江县| 三门峡市| 黑龙江省| 伊通| 达孜县| 金沙县| 嘉善县| 昌邑市| 新安县| 玉环县| 新河县| 巴青县| 曲松县|