【龍騰網(wǎng)】全球書友的節(jié)日!《三體》電視劇第1集最新評論
正文翻譯

(油管騰訊視頻官方發(fā)布第1集評論區(qū))
評論翻譯
Mitchie
Amazing. Better than any Western show in years.
令人驚嘆。比這幾年出來的任何一部西方電視劇都要好。
Andres Felipe Rios Tamayo
Por fin, llevaba a?os esperandola??
(西語)終于出來了,我都等了好幾年了!
Aquamarine Vaina
Wang Miao has a prototype in real life - Li Miao, a professor in the Department of Physics of Southern University of Science and Technology, has written,History of The Super String & Physics in The Three Body.
汪淼在現(xiàn)實生活中是有原型的:南方科技大學物理系教授李淼,他著有《超弦史話》和《三體中的物理學》。
Kenan Heppe
I play Mike Evans in this series. It was the honor of a lifetime. Yang Lei, the director, was exceptionally meticulous. We sometimes shot for 20 hours straight. I had many days off, because I'm only in the later episodes. He worked like a dog for nearly three years to bring this to life. It's truly incredible!
((美)柯南·何裴)我在這個劇集中扮演邁克·伊文斯。這是我一輩子的榮耀。導演楊磊特別一絲不茍。有時候我們會連續(xù)拍攝20個小時。我有很多天可以休息,因為我只在劇集的后半才會出現(xiàn)。他像狗一樣拼命工作了將近三年,才賦予了三體故事生命。這真的很不可思議!

I read the books as the first step in research for the role! I lived in China for a few years, but now I’m back in the US. My Dad got cancer, so I left my career there to come back and be with him. He passed away, but moving back to China mid-pandemic wasn’t a great strategy either. I’m in LA for now!
我去讀了這幾本書,這是我研究角色的第一步!我在中國生活過幾年,但現(xiàn)在我回到了美國。 我父親罹患了癌癥,所以我放棄了我的事業(yè)回來陪伴他。后來他去世了,但在大瘟疫期間搬回中國也不是什么好策略。我現(xiàn)在在洛杉磯!
Jhonatan
Watching it from Perú, South America!
我在秘魯(南美洲)觀看!
Felix Leal
From Venezuela we are watching and enyoing
來自委內(nèi)瑞拉的我們正在觀看,很享受
Roberto ?ari?
I read first and second. Waiting for the third to come in Croatia. Thanks for the series
我讀了第一部和第二部書。正在等第三部在克羅地亞發(fā)售。感謝推出這個劇集
Gerardo Arenas
Hello from Mexico, it's overwhelming to see it in Chinese with English subtitles but I'm happy that you guys are uploading it, thank you, this story has a fan in every country by the look of the comment section, such a well done series
來自墨西哥的問好,觀看配上了英文字幕的中文版讓人應接不暇,但我很高興你們能上傳,感謝你們,從評論區(qū)的情況看,這部小說在每個國家都有粉絲,這個劇集拍得真好。
varadinagypal
a bit like communist Romania...
有點像共產(chǎn)時期的羅馬尼亞...
Anangke
I'm very happy to have found this, watching from USA. I've read the books and now I'm hooked.
能找到這個真是太讓我高興了,我是在美國看的。我讀過這幾本書,而現(xiàn)在我都看入迷了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉載請注明出處
Christoph Mallau
This is an amazingly accurate and visually stunning adaptation of the source material. Watching this was as exciting as it was a pleasure. The production value is incredible and the casting is top notch, too. I'd give my right kidney for a German dubbed version of this production, and I can only say I'm grateful for the sheer joy of being allowed to watch this production to YouTube. Thank you very much, from a German fan.
這部對原著的改編作品準確到驚人,視覺上也很震撼。觀看該劇時,興奮中夾帶著愉悅。這般的制作水準,簡直讓人難以置信,演員陣容也是一流的。我愿意捐出我的右腎,來換取這部作品的德語配音版,能在油管上看到這部作品真是人生一大快事,我只能說我非常感激。非常感謝你們,德國粉絲留。
Pierre Chet
Love from France! Apparently Netflix's adaptation of this series will be "whitewashed", that's sad... They don't have any problem to add black people whenever they can but when they have to adapt a chinese story, they can't find chinese actors?
來自法國的愛!顯然,網(wǎng)飛對這個系列的改編會被“洗白”,這很可悲...只要有機會,他們就會往里頭塞黑人,對此他們是沒有任何遲疑的,可他們要改編的是一個中國故事,他們就找不到中國演員嗎?
Mariana Flores
Love from Costa Rica!
來自哥斯達黎加的愛!
Daniel CP
Mirando con mucha emoción desde Argentina!
看得我好激動啊。阿根廷人留!
Ore wa Gundamuu
Watching from Germany! I am turkish/German! Just telling to let them know, that international fans are watching from every corner of this world. Thank you so much for this adaption of the book. Until now it's really amazing and very faithful to the books! Love it!
我是在德國觀看的!我是土耳其裔德國人!我自報家門就是想讓他們知道,全球的粉絲們正在全世界的每一個角落收看此劇。非常感謝你們對這本書的改編。到目前為止,它真的很讓人驚艷,而且謹守原著!愛了!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉載請注明出處
?in dizileri uyarlama konusunda her zaman iyi oluyor zaten, baz? zorunlu de?i?ikler haricinde (devlet ve sansür yasas?) ger?ekten roman? kopyala yap??t?r yap?yorlar, ayn? hikayeyi Netflix de yapmaya haz?rlan?yor ama ?u anda bile hangisinin favorim oldu?unu s?yleyebilirim a??k?as? :)
(回)(土耳其語)反正中國電視劇一直都很擅長改編,除了一些強制性的改動(有國家法律以及和審查相關的法規(guī)),他們真的是在復制和粘貼那部小說,網(wǎng)飛正準備拍同一個故事,但即使是現(xiàn)在,我也可以誠實地說我更喜歡哪一個呵呵
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉載請注明出處
Ian Bruc
Captain Shi looks like he stepped right out of the book.Casting is very good overall, and the series has a visual style that closely matches what I felt reading the books. It's ALWAYS better to hear the actors emote in their own language -- so it's fortunate that the subtitles are so good here.
史隊長看起來就像是從原著里走出來的一樣。選角總體來看非常棒,而且這個劇集的視覺風格與我讀書時感受到的風格相當吻合。聽演員用他們自己的語言傳情達意總是更好一些,幸運的是,這劇的字幕配得非常好。
hobbermc
Its comforting to know that even a country as strange and foreign to me as China still has stupid adverts. good show though
我發(fā)現(xiàn),即使是中國這種對我來說很陌生的國家也還是有愚蠢的廣告,還真是很欣慰呢。但劇是好劇。
B. Lung
That "whale" skeleton is so very anatomically wrong.
那個“鯨魚”骨架,從解剖學角度看錯得很離譜。
Vedran Bileta
This is how one does the adaptation.
I bet the Neflix one is going to be shite. So, thank you Tencent. For doing it right.
這才是正確的改編方式嘛。
我賭網(wǎng)飛的那部作品會很垃圾。所以要感謝騰訊。因為你們把這件事做好了。