【重音テト】開戰(zhàn)前夜【浮足立】

嘗試翻譯了一下,對機(jī)翻進(jìn)行了一些加工和魔改,不妥之處請多包容——
明日は來るけど 來なけりゃいいのにな
キーボード叩いても 時(shí)計(jì)は止まらない
明日依舊,只希望它停步
敲擊鍵盤,時(shí)鐘不曾滯澀
深夜3時(shí)に あけた缶チューハイ
酔いも回らず いつかの歌を
混合著深夜三點(diǎn)將罐裝酒咽下
不受醉意侵蝕地唱著那首歌
傷心したまま 夜は更けて
死にたくないなら一等賞
傷心是深夜的養(yǎng)分
一等獎(jiǎng)是死亡的阻隔劑
完全無欠に 憧れて
失敗ばっかさ イミテーション
向著完美無缺前進(jìn)
道路卻由失敗與模仿拼湊
それでも 火を燈した
流れた涙は幾星霜
盡管如此還是點(diǎn)了火
淚流幾星霜
完全無欠に 憧れた
僕らが生きてた証明者
憧憬著完美無缺
請您證明我的生命
標(biāo)簽: