關(guān)于勞倫斯的《大象》

去參加了一個(gè)活動,今天的主題是讀D·H·勞倫斯的詩,自然也買了本詩集。四川文藝2018年出的《大象》,譯者是歐陽昱。
當(dāng)然,都是不熟悉的。
原來除了小說,勞倫斯還寫詩!大概也就這驚奇了。他的小說,我基本沒看過。手上倒是有本上海譯文2015年出的《意大利的黃昏》,也沒看,一直排在閱讀序列的名單之外。
總之,是外行的外行。
除去那些讓他“出名”的題材,他這本詩集里倒是寫了很多貼近生活的東西,從很多詩的題目能看出來,比如晨間勞作、割草的青年、憂傷的青年男子、蚊蟲、幼龜、蜂鳥、陽臺上、金魚草、石榴、新年之夜、1917年的小鎮(zhèn)、學(xué)校下雪天等等。
這是個(gè)非?;钤诋?dāng)下的、情感豐富的人,就像一場聚會中的靈魂發(fā)言者,不厭其煩的講他喋喋不休的細(xì)致觀察,和他豐盛的感受。你會佩服他觀察之細(xì)膩,比如在《幼龜》里,他寫:
?????? 打了一個(gè)哈欠/張開你無法穿透的嘴/突然現(xiàn)出鳥喙的形狀,張得非常之開,好像一把突然? 張開的鑷子/軟軟的、紅紅的舌頭,堅(jiān)硬、薄薄的牙齦/跟著就合上了你小山前面的楔子般的嘴/你的臉,幼龜
如果不是活動主辦人推薦讀這個(gè),我基本就會略過。就我自己的閱讀風(fēng)格來說,就是隨便翻翻隨便看看,只在意一首詩里哪些句子比較喜歡,對整體的詩本身,并不是每次都能完整體會的,尤其這種長詩。
當(dāng)然,這類作品的好處就在于此。它并不一定要去猜測、揣摩、解讀作者自己究竟想表達(dá)什么。用我的標(biāo)準(zhǔn)來看:寫作是私人的行為,但理解是留給讀者各自的。這就是現(xiàn)代詩的妙處。
像我之前一直在讀的,都是尋找一種確定性的東西。就比如最近讀的物理、人體、生物之類的書,都會告訴你一二三四。但是文學(xué)這東西,卻不是這種類型的。它是給予一種共鳴,寫一些時(shí)刻、感悟、迷惑、譏諷,都是非常情緒的東西,都是我們在生活中也會碰到、產(chǎn)生的。
可能因?yàn)樽叩拈喿x路子不同,我對活動中有些解讀并不認(rèn)同。但是這種多樣性是文學(xué)有意思的地方,一個(gè)哈姆雷特的現(xiàn)實(shí)劇本。
但我始終覺得,譯本詩確實(shí)不是個(gè)好的入門。下次還是找些國內(nèi)的(盡管各方面要弱一些,但是)語境要更好沉浸的來讀。
PS:禁止刷獨(dú)占里的那個(gè)同名怪。