【歌詞翻譯/PJSK】ももいろの鍵(Game size) / MMJ × 巡音ルカ

【翻譯、校對(duì):萌萌噠汪帕斯】
【轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明謝謝!】??
泣いてるの?怒ってるの?
“是在抽泣?還是在生氣?”
幼い聲が問う
用稚嫩的聲音問到
心配いらないよ 笑えてるよ
“不用擔(dān)心 我在笑著的啦”
返事は宙に浮くだけ
回應(yīng)欲言又止
あの日描いたもの 夢(mèng)の色
那天所描繪的 夢(mèng)之色
次第に濃くなる
變得逐漸鮮亮
ひとりじゃないことも わかってるよ
望著身旁的大家
橫を見ている
我知道自己不是獨(dú)自一人
ふと振り返る 遠(yuǎn)くなっていく
募然回首 時(shí)間雖不斷流逝
分かれ道まんまるで ジオラマに?
透鏡畫中的岔路口
馴染んだ思い出のよう
卻像是熟知的回憶一樣
誘ったクローバー この場所を選んで
指引著我的三葉草 引導(dǎo)我于此
輝くステージに立っている
站在閃耀的舞臺(tái)上
共に行くあなたの手 摑んだその手が
與我同行的你 去緊握住那雙手吧
痛くないようにと願(yuàn)っているから
祈愿不再受傷
かじかんで かじかんで その度に暖めて
那雙凍僵的 凍僵的手 每次都由我來溫暖
煌めくライトも 落ちる影も
因?yàn)槲蚁胍鋹壑?那閃耀的燈光
全て愛していたいから
和投下的光影 這一切的一切
泣かないで 泣かないで その為に傍に居る
不要哭泣 不要哭泣 正因如此所以我才會(huì)在你身邊
震える指に この手を添えて今
此刻 我的手緊貼在你那顫抖的手指上
鍵を開けるまで
直至開啟大門
泣いてるの?怒ってるの?
“是在抽泣?還是在生氣?”
幼い聲が問う
用稚嫩的聲音問到
心配いらないよ 笑えてるよ
“不用擔(dān)心 我在笑著的啦”
返事を歌にして 屆けてく今
此刻 通過歌聲向你傳達(dá)
微笑んで 微笑んで 優(yōu)しさはその頬へ
四目相視 面帶微笑 溫柔灑在你的臉頰上?
煌めくライトも 落ちる影も
因?yàn)槲視?huì)銘記那閃耀的燈光
全て思っていくから
和投下的光影 這一切的一切
乗り越えて その先へ ただ前へ歩いていく
克服困難 目視前方 腳踏實(shí)地的向前邁進(jìn)
震える指に この手を添えて今
此刻 我的手緊貼在你那顫抖的手指上
鍵を開ける
直至開啟大門
錆び付いていても 消えない色で今
此刻 用即使已經(jīng)生銹但不會(huì)消散的色彩
ドアを開ける
將大門開啟