《黃昏之詩》 “Poema para el crepúsculo”
這是孤獨(dú)與憂郁的時刻
Hora de soledad y de melancolía,
幾乎是夜晚
en que casi es de noche?
幾乎不是白天
y casi no es de día.
?
這是一切過往歸來的時刻
Hora para que vuelva todo lo que se fue,
這是憂傷的時刻
hora para estar triste
不必去問為什么
sin preguntar por qué.
?
當(dāng)遺忘降生時,一切開始死去
Todo empieza a morir cuando nace el olvido.
而找到尚未逝去的記憶是如此美好
Y es tan dulce buscar lo que no se ha perdido.
?
這可怕的苦悶是如此酸楚而真實(shí)
Y es tan agria esta angustia terriblemente cierta
當(dāng)一份沉睡的偉大愛情突然蘇醒
de un gran amor dormido que de pronto despierta.
?
看著云彩飄過
Viendo pasar las nubes?
我們更能理解云在變
se comprende mejor?que así como ellas cambian
愛也在變
va cambiando el amor
?
盡管我們說:“一切都會被遺忘,一切都會過去...”
y aunque decimos: ?Todo se olvida, todo pasa...?,
但有時
en las cenizas
我們?yōu)樗阑抑袕?fù)燃的一縷余燼驚喜
a veces nos sorprende una brasa.
?
以為一眼泉水已經(jīng)干涸
而另一人喝著它再次涌出的清流是令人悲傷的
Porque es triste creer que se secó una fuente,
y que otro beba el agua que brota nuevamente;
?
或當(dāng)一顆熄滅的星星再次閃爍
o una estrella apagada que vuelve a ser estrella,
她看到其他的眼睛正注視著她
y ver que hay otros ojos que están fijos en ella.
?
我們說:“一切都會過去,因?yàn)橐磺卸紩贿z忘”
Decimos: ?Todo pasa, porque todo se olvida?,
可回憶卻使生活中最美好的東西變得悲傷
y el recuerdo entristece lo mejor de la vida.
?
剛剛開始愛你,卻已失去你
Apenas ha durado para amarte y perderte
這本應(yīng)延續(xù)至死亡的愛情
este amor que debía durar hasta la muerte.
?
轉(zhuǎn)瞬即逝如同遠(yuǎn)方云彩的輪廓
Fugaz como el contorno de una nube remota,
你的愛生于麥穗,逝于海鷗
tu amor nace en la espiga muriendo en la gaviota.
?
你的愛,當(dāng)我擁有它時
Tu amor, cuando era mío
它并不屬于我
no me pertenecía.
如今,雖然你和另一個人在一起
Hoy, aunque vas con otro
也許你更屬于我
quizás eres más mía.
?
你的愛像突然掠過的風(fēng)
Tu amor es como el viento que cruza de repente:
看不見,摸不著
Ni se ve, ni se toca,?
卻存在著,感受得到
pero existe y se siente.
?
你的愛像一棵樹
Tu amor es como un árbol?
放棄了它的高度
que renunció a su altura,
根莖卻橫跨整個平原
pero cuyas raíces abarcan la llanura.
?
你的愛如同瘋子的夢境之旅
Tu amor es como un viaje por el sue?o de un loco,?
因?yàn)樗鼜奈撮_始,也沒有結(jié)束
porque nunca comienza ni termina tampoco.?
?
你的愛總是拒絕我卑微的請求
Tu amor me negó siempre lo poco que pedí,
而今天它又給了我為你而悲傷的喜悅
y hoy me da esta alegría de estar triste por ti.
?
盡管,我以為我已經(jīng)忘了你
Y, aunque creí olvidarte,?
我仍在想念你
pienso en ti todavía,
在這不是夜晚,也不再是白天的時刻
cuando, aún sin ser de noche, dejó de ser de día.