最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網 會員登陸 & 注冊

【法語新聞選譯】20230825金磚國家組織:迎來六個新成員,正改變維度

2023-08-25 21:40 作者:哈佛Oxford我都去過  | 我要投稿

尤其是考慮到沙特阿拉伯和伊朗,金磚俱樂部今后將占據世界經濟的三分之一。

En comptant notamment l’Arabie saoudite et l’Iran, le club va désormais peser un tiers de l’économie mondiale.

金磚國家(巴西、俄羅斯、印度、中國和南非)的代表在幕后承諾“顛覆世界秩序”。它們信守諾言,第十五屆所謂的新興國家峰會將會載入史冊?!拔鍑銟凡俊钡念I導人們在周四散會前邀請了六個新國家,這些國家將在2024年一月正式加入:沙特阿拉伯、阿拉伯聯合酋長國、伊朗、阿根廷、埃及和埃塞俄比亞。隨著這次擴張,在2024年一月后,金磚國家組織將會占有超過35%的世界GDP和近50%的全球人口。

Les délégués des Brics (Brésil, Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud) promettaient en coulisses de ?bouleverser l’ordre mondial?. Ils ont tenu parole et le 15e sommet des pays dit émergents restera dans l’histoire. Les chefs d’état et de gouvernement de ce ?Club des cinq? se sont séparés jeudi en invitant six autres pays à les rejoindre à partir de janvier 2024: l’Arabie saoudite, les émirats arabes unis, l’Iran, l’Argentine, l’égypte et l’éthiopie. Avec cet élargissement, les Brics représenteront à partir de janvier 2024 plus de 35% du PIB mondial et près de 50% de la population de la planète.

“金磚國家組織需要大型石油生產國的加入。這會令這個組織更加可靠,以便啟動關于單一貨幣的討論,”約翰內斯堡威特沃特斯蘭大學教授,威廉·顧麥德評論。沙特、阿聯酋和伊朗的加入將會大大改善這個組織的成員缺乏能源的處境。支付手段是本次峰會的討論重點,南非總統(tǒng)西里爾·拉馬福薩,對某些外國貨幣被用作“地緣政治戰(zhàn)略的工具”感到遺憾。

?Les Brics ont besoin de la participation de pays gros producteurs de pétrole. Cela leur permet d’être plus crédibles, et d’engager le débat sur une monnaie unique?, fait remarquer William Gumede, professeur à l’Université de Wits, à Johannesburg. L’adhésion de l’Arabie saoudite, des émirats arabes unis et de l’Iran pourrait en effet changer la donne pour un groupe dont les membres manquent de liquidités. La question des moyens de paiement avait dominé les débats de ce sommet, le président sud-africain, Cyril Ramaphosa, regrettant que certaines devises soient utilisées ?comme des instruments de manipulation géopolitique?.

和沙特及阿聯酋一道,伊朗的加入具有戰(zhàn)略價值。南非國際關系研究所(SAIIA)研究員,古斯塔沃·德加瓦霍強調:“伊朗對俄羅斯來說極為重要。伊朗若是能成為連接俄羅斯和波斯灣的南北向走廊,將毫無疑問地減少俄羅斯發(fā)展對亞洲、非洲貿易需要的時間和面臨的風險?!币驗閲H刑事法院的逮捕令未能與會的弗拉基米爾·普京,也在八月二十二日通過預先錄制的講話強調了“交通要道的重要性”。

Avec l’Arabie saoudite et les émirats arabes unis, l’adhésion de l’Iran revêt un caractère stratégique. ?L’Iran est très important pour la Russie. Si l’on considère le corridor nord-sud qui reliera la Russie au golfe Persique, cela va considérablement réduire les temps et les risques logistiques que Moscou a en ce moment pour développer son commerce, tant avec l’Asie que l’Afrique?, fait remarquer Gustavo de Carvalho, chercheur à l’Institut sud-africain des affaires internationales (SAIIA). Vladimir Poutine, qui n’était présent au sommet que virtuellement en raison du mandat d’arrêt lancé contre lui par la Cour pénale internationale, avait lui-même souligné dans son allocution préenregistrée du 22 ao?t ?l’importance des corridors de transport?.

艱難的談判

Des tractations difficiles

對新成員的選擇是有意的。幾個月來巴西一直支持阿根廷加入。比勒陀利亞(南非首都之一——譯注)則堅持在俱樂部內部引入更多非洲國家,它選擇了埃及和埃塞俄比亞。埃及作為非洲第二大經濟體,與金磚各國都有密切的聯系。蘇伊士運河讓它的地位變得舉足輕重。擁有超過一億人口的埃塞俄比亞,設有非洲聯盟的總部。埃塞俄比亞總理阿比·艾哈邁德對這項決定的滿意溢于言表,他在X(即推特)的賬號上寫道:“為了建設包容和繁榮的世界秩序,埃塞已準備好和所有國家合作?!背鲇诓唤Y盟傳統(tǒng),埃塞和主要貿易伙伴中國和俄羅斯都保持著密切的聯系。

Le choix des nouveaux venus ne doit rien au hasard. Le Brésil soutenait depuis des mois l’adhésion de l’Argentine. Quant aux autorités de Pretoria, elles insistaient pour avoir des pays africains supplémentaires au sein du club. Le choix s’est porté sur l’égypte et l’éthiopie. L’égypte, deuxième économie du continent, est un géant qui a déjà des relations importantes avec les membres des Brics. Sa position, avec le canal de Suez, est cruciale. Quant à l’éthiopie, qui compte aussi plus de 100 millions d’habitants, elle abrite sur son sol le siège de l’Union africaine. ?L’éthiopie se tient prête à coopérer avec tous pour un ordre mondial inclusif et prospère?, a écrit le premier ministre éthiopien, Abiy Ahmed, sur son compte X (ex-Twitter), visiblement satisfait de la décision. Traditionnellement non alignée, l’éthiopie entretient des liens étroits avec la Russie et la Chine, son principal partenaire commercial.

各國代表都認為談判(本句中的“談判”和小節(jié)標題“艱難的談判”使用了同一個詞tractation,這個詞的含義相對負面,通常指見不得光的骯臟交易——譯注)十分艱難。周三會議結束后,各國達成八點共識。普京贊揚了南非總統(tǒng)“獨一無二的外交天賦”,認為它對維持組織內部的和諧至關重要。中國顯然樂于看到這次擴張,但它的野心讓印度和巴西不安。候選國名單上還有許多國家,但它們都沒準備好。比如印度尼西亞,沒有取得必要的一致同意,錯失加入機會。中國領導人明確指出,本次六國的加入得到了“一致認可”。

à en croire les délégués, les tractations ont été difficiles. Elles se sont conclues lors d’une session plénière qui s’est tenue à huis clos mercredi. Vladimir Poutine a félicité son homologue sud-africain pour son ?talent diplomatique unique?, indispensable pour harmoniser les positions au sein du groupe. La Chine était clairement en faveur d’une expansion. Mais l’Inde et le Brésil se méfiaient des ambitions de Pékin. De nombreux pays étaient candidats, mais tous n’étaient pas prêts. L’Indonésie, par exemple, n’a pas réussi à réunir le consensus nécessaire pour obtenir son ticket. Le président chinois, Xi Jinping, a bien précisé que l’adhésion des six pays avait été acceptée ?à l’unanimité?.

雖然俄烏沖突沒有成為官方討論的主題,但戰(zhàn)爭帶來的經濟沖擊還是常常展現在峰會中。就像南非總統(tǒng)幾次強調的,沒有和平就不會有繁榮。中方談到了“動蕩年代”,當務之急是為局勢“降溫”。巴西總統(tǒng)盧拉·達席爾瓦保證,金磚國家將“共同致力于”俄烏兩國間的“完全?;稹?。

Si la guerre entre la Russie et l’Ukraine n’a pas fait l’objet de discussions officielles, l’impact économique que le conflit impose au reste du monde a été régulièrement évoqué dans ce sommet. Comme le président sud africain l’a plusieurs fois souligné, il ne peut pas y avoir de prospérité sans paix. Xi Jinping a parlé d’une ?ère de turbulence? et de l’urgence de ?faire baisser la température?. Le président brésilien, Lula da Silva, a assuré que les pays des Brics ?se joindraient aux efforts pour obtenir un cessez-le-feu immédiat? entre la Russie et l’Ukraine.

在埃塞總理西里爾的講話中,金磚組織,這個由擁有不同經濟和政治體系的國家組成的魚龍混雜的同盟,成功“翻開了新篇章”。南非外交部長拿勒迪·潘多爾表示:“我們已經就指導綱領、條例和對希望加入的國家進行的考核程序形成了文件?!惫潘顾帧さ录油呋糁赋觯骸敖鸫u國家從未在所有事情上都達成一致。實際上,它們之間的共識,就是他們常常達不成共識?!钡诠潘顾挚磥?,現實主義考量還是占了上風:各國已有了一致目標,即在世界貿易中爭取更重要的地位。

Alliance hétérogène de pays aux systèmes économique et politique différents, les Brics ont réussi leur pari d’entamer ?un nouveau chapitre?, selon les termes de Cyril Ramaphosa. ?Nous avons adopté un document qui définit les lignes directrices, les principes et les processus d’examen des pays qui souhaitent devenir membres de Brics?, a précisé de son c?té Naledi Pandor, la ministre sud-africaine des Affaires étrangères. ?Les Brics ne se mettent jamais d’accord sur tout. En fait, ils sont souvent d’accord pour dire qu’ils ne sont pas d’accord?, note Gustavo de Carvalho. Mais, à ses yeux, le réalisme a prévalu: ils ont trouvé entre eux un dénominateur commun afin de peser plus lourd dans le commerce international.

原標題:Avec six nouveaux membres, les Brics changent de dimension

來源:費加羅報 LeFigaro

【法語新聞選譯】20230825金磚國家組織:迎來六個新成員,正改變維度的評論 (共 條)

使用qq登录你需要登录后才可以评论。
澄城县| 怀柔区| 夹江县| 黎川县| 富川| 会理县| 曲水县| 金阳县| 华宁县| 稻城县| 武汉市| 安龙县| 宣恩县| 纳雍县| 龙门县| 思南县| 长汀县| 武城县| 武穴市| 贺州市| 柳江县| 陆丰市| 南漳县| 鲁山县| 漯河市| 鱼台县| 云和县| 伊春市| 武邑县| 雅江县| 镇江市| 怀来县| 三门峡市| 马山县| 宣威市| 剑河县| 崇左市| 宜春市| 平定县| 峨山| 淮南市|