最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【法語新聞選譯】20230809 無人機、秘密基地和援助:美國如何站在尼日爾前沿?

2023-08-09 13:10 作者:哈佛Oxford我都去過  | 我要投稿

華盛頓將1000名士兵駐扎在政變的尼日爾,將這個國家作為反恐的橋頭堡和對抗中俄的西非關(guān)鍵盟友。

Washington compte près de 1000 soldats dans ce pays visé par un putsch militaire et qui constitue sa tête de pont dans la lutte antiterroriste autant qu’un allié clé en Afrique de l'Ouest face à Moscou et Pékin.

就在西共體和尼日爾的談判陷入僵局,法國仍對政變上臺的政權(quán)袖手旁觀時,美國站到了外交舞臺的最前沿。周一,副國務(wù)卿維多利亞·紐蘭出使尼亞美。在會見了政變集團高級官員后,她既拒絕會見被囚禁的穆罕默德·巴祖姆總統(tǒng),也拒絕會見軍政府領(lǐng)導(dǎo)人提亞尼將軍。在一次徒勞的會談后,紐蘭表示雙方討論得“很困難”。

Alors que les tentatives de pourparlers de la Cédéao au Niger sont à l’arrêt, et que la France est hors-jeu après les tacles des putschistes arrivés au pouvoir, les états-Unis arrivent sur le devant de la scène diplomatique. Lundi, la sous-secrétaire d'état Victoria Nuland a été envoyée en émissaire à Niamey. Si elle a pu rencontrer les auteurs du coup d'état, la haute responsable américaine s’est vue refuser de voir le président Bazoum détenu en otage, ainsi que le chef de la junte, le général Tiani. Les discussions ont été ?difficiles?, a-t-elle reconnu au terme d’un entretien manifestement stérile.

周一更早些時候,美國國務(wù)院確認已經(jīng)與政變集團取得聯(lián)系。國務(wù)卿安東尼·布林肯聲明,已經(jīng)“和非洲國家領(lǐng)導(dǎo)人及西共體組織,還有它們的歐洲盟友——包括法國,保持著定期接觸”。在接受RFI采訪時,國務(wù)卿表示:“我們支持西共體為恢復(fù)憲法秩序所作的努力?!?/p>

Plus t?t lundi, le département d'état américain avait confirmé avoir pris contact directement avec les putschistes. Le secrétaire d’état Antony Blinken a déclaré de son c?té être ?en contact régulier avec des leaders en Afrique, avec la Cédéao elle-même, mais aussi avec (ses) partenaires en Europe, y compris la France?. ?Nous soutenons les efforts de la Cédéao pour rétablir l'ordre constitutionnel?, a déclaré mardi le secrétaire d'état américain sur RFI.

美國之所以為外交事務(wù)投入如此精力,是因為華盛頓已經(jīng)將尼日爾作為反恐的橋頭堡,和在非洲對抗中俄的關(guān)鍵西非盟友。去年三月,安東尼·布林肯訪問尼亞美,也是第一次有美國國務(wù)卿到訪這個國家。布朗大學(xué)研究員史蒂芬妮·薩維勒認為,“尼日爾已經(jīng)成為美國在這片地區(qū)最后的安全領(lǐng)域伙伴之一?!?/p>

Si les états-Unis mettent tant d'énergie à trouver une issue diplomatique, c'est que Washington considère le Niger à la fois comme une tête de pont dans la lutte antiterroriste en Afrique de l'Ouest, et comme un allié clé dans sa tentative d'endiguer la Chine et la Russie sur le continent. En mars dernier, le déplacement d’Antony Blinken à Niamey marquait la toute première visite d'un secrétaire d'état américain dans le pays. ?Le Niger est l'un des derniers bastions des partenariats de sécurité américains dans la région?, rappelle Stephanie Savell, chercheuse à l'Université Brown.

?

標(biāo)題:尼日爾政變后被分化的西非。圖例注釋從上到下依次為:西共體成員;被西共體中止職能且支持政變的國家;被西共體中止職能但不支持政變的國家;法軍永久基地;美軍基地;瓦格納駐地

從軍事角度看,美國在尼日爾的存在已經(jīng)超越了法國。2013年,法國在馬里發(fā)起“藪貓行動”,旨在阻止恐怖組織的進軍。美國空軍也將200人部署到了尼日爾。一個隱秘的存在——白宮對外宣稱只有百來人——但為法國提供了許多珍貴的助力,比如在情報方面。事實上,在尼亞美的迪奧里·哈瑪尼國際機場附近,美軍的101空軍基地里,部署了近1000名士兵。這個基地也為美法的聯(lián)合軍事行動服務(wù)。

D’un point de vue militaire, les Américains ont d’ailleurs précédé la France au Niger. Lorsqu’en 2013, la France lance l’opération Serval au Mali voisin pour arrêter les colonnes djihadistes, l'US Air Force compte déjà environ 200 hommes au Niger. Une présence discrète - la Maison-Blanche n’évoque alors qu’une centaine d'hommes - mais qui fait office d’appui précieux pour l’armée fran?aise, notamment en renseignements tactiques. Actuellement, près de 1000 soldats américains sont déployés dans la base aérienne 101 située près de l'aéroport international Diori Hamani, à Niamey, qui sert de base de mission conjointe pour les forces américaines et fran?aises.

當(dāng)時,歷史學(xué)家、軍事顧問洛朗·圖沙在《青年非洲》(Jeune Afrique)上寫道:“顯然,尼亞美與華盛頓的條約運作良好,矛盾地激起了和巴黎間的潛在的緊張關(guān)系:阿?,m文件,對法國在利比亞干涉的惡劣回憶……事實上,法國不可忽視的軍事存在激起和強化了人們的不滿,‘轉(zhuǎn)移’了大家對美國的注意力?!?/p>

à l’époque, l'historien et consultant militaire Laurent Touchard écrivait dans les colonnes de Jeune Afrique : ?à l'évidence, l'entente est excellente entre Niamey et Washington. Bonne entente que facilite paradoxalement la crispation discrète des relations avec Paris : dossier Areva , souvenir mécontent de l'intervention fran?aise en Libye… De fait, la France cristallise un certain mécontentement qu'augmente sa présence militaire non négligeable, "détournant" ainsi l'attention des Américains?.

阿加德茲的無人機基地

Une base de drones à Agadez

在尼日爾中部城市阿加德茲,美國還建立了一個巨大的無人機基地。它被稱為201空軍基地,占地25平方公里,是僅次于吉布提的美國在非第二大基地。它配備了衛(wèi)星通訊系統(tǒng),是美國在薩赫勒地區(qū)主要的情報和監(jiān)控中心。華盛頓為它的建造投入了一億一千萬美元,每年的維護費則要花去三千萬美元。值得一提的是,這個基地擁有MQ-9死神無人機和C-17運輸機。在尼日爾關(guān)閉空域后,這些飛機無法出動。

Les états-Unis disposent également d’une vaste base de drones dans la région d'Agadez, dans le centre du pays. Baptisée base aérienne 201, c’est, avec ses 25 kilomètres carrés, la deuxième plus grande base américaine en Afrique après Djibouti. équipée de systèmes de pointe en matière de communication par satellite, cette base sert de principal centre de renseignement et de surveillance pour les Américains au Sahel. Washington aurait investi 110 millions de dollars pour sa construction et 30 millions de dollars par an pour sa maintenance. Elle accueille notamment des MQ-9 Reaper et des avions de transport C17. Autant d’appareils dont la libre circulation est mise à mal par la fermeture de l'espace aérien à la suite du coup d'état.

2018年,紐約時報披露,CIA在尼國北部沙漠的提爾庫部署了一個秘密基地,用來打擊利比亞的伊斯蘭暴亂。還有,2015年,尼亞美和華盛頓簽訂了關(guān)于“國防和良好治理”的軍事協(xié)議,特別是規(guī)劃了未來的裝備、訓(xùn)練和聯(lián)合軍事行動。

En 2018, le New York Times révélait l'existence d'une autre base secrète installée dans le désert, à Dirkou, au Nord, et qui serait tenue par la CIA pour lancer des attaques contre des insurgés islamistes en Libye. En outre, un accord militaire lie Washington et Niamey depuis 2015 sur ?la sécurité et la bonne gouvernance?, qui prévoit notamment de l’équipement et de la formation, ainsi que l’organisation de missions conjointes.

巴祖姆呼吁美國援助

L'appel de Bazoum à l'aide américaine

這些軍事合作需要重要的經(jīng)濟支撐。美國對尼援助達到了數(shù)億美元——巴祖姆于周四接受華盛頓郵報采訪時提到,國際援助占到了國家預(yù)算的40%。在法國因政變切斷對尼日爾發(fā)展援助的兩天后,美國卻宣布在幾個計劃中提供同樣的政府援助,并繼續(xù)維持“關(guān)鍵的”人道主義援助。2022年,美國國際開發(fā)署宣布向尼日爾提供四億美元的全面援助,支持包括政府管理、農(nóng)業(yè)、糧食安全或衛(wèi)生項目,到2024年再追加兩億美元。

à cette coopération militaire s’ajoute un appui économique important. L'aide américaine au Niger se chiffre à plusieurs centaines de millions de dollars - sachant que ?l'aide internationale représente 40%? du budget national, rappelait jeudi le président Bazoum dans une tribune publiée dans le Washington Post . Deux jours après que la France a suspendu son aide au développement pour le Niger suite au coup d’état, les états-Unis ont annoncé en faire autant sur plusieurs programmes d'aide au gouvernement, annon?ant maintenir toutefois l’aide humanitaire ?vitale? sur place. En 2022, Washington, par le biais de l’USAID, annon?ait un montant global d'assistance au Niger de 400 millions de dollars pour des projets dans la bonne gouvernance, l'agriculture, la sécurité alimentaire ou encore la santé, l’augmentant de 200 millions supplémentaires jusqu’en 2024.

政變后,和法國一樣,美國的軍事存在也暫?;顒樱盒陆⒌能娬€會保持和西方的軍事合作嗎?從最新動態(tài)來看,尼日爾可能會像它的鄰國馬里和布基納法索一樣,轉(zhuǎn)向俄國傭兵。法國外交部確認,就在上周三,尼國赴這兩個鄰國的使團已經(jīng)和俄國人取得了聯(lián)系。

Suite au coup d'état, la présence militaire américaine au Niger, tout comme celle de la France, est en suspens : la junte au pouvoir, si elle s’installe, souhaitera-t-elle conserver ses partenariats de défense avec les Occidentaux ? Selon les derniers événements, il semblerait qu'elle s’oriente plut?t dans la même direction que les juntes voisines du Mali et du Burkina Faso, en se tournant vers la milice russe Wagner. Le Quai d'Orsay a confirmé que la junte a pris contact avec cette milice lors du déplacement d'une délégation dans ces deux pays mercredi dernier.

美國的調(diào)解能否解開尼日爾困局?無論如何,巴祖姆總統(tǒng)現(xiàn)在就指望著他的跨大西洋伙伴來拯救他了。八月四日,總統(tǒng)選擇通過華盛頓郵報從總統(tǒng)府向外發(fā)聲,呼吁他的美國盟友幫助“恢復(fù)憲法秩序”,警告政變可能會導(dǎo)致薩赫勒倒向“俄國影響力”的“災(zāi)難性后果”。

La médiation américaine pourrait-elle débloquer le dossier nigérien ? En tout état de cause, le président Bazoum, toujours en otage, semble avoir misé sur son partenaire outre-Atlantique pour venir à son secours. Le chef d’état a choisi le Washington Post pour s’exprimer depuis le palais présidentiel le 4 ao?t, appelant son allié américain à ?restaurer l'ordre constitutionnel? au Niger, et mettant en garde contre les conséquences ?dévastatrices? du coup d'état qui pourrait faire tomber le Sahel sous ?influence russe?.

原標(biāo)題:Drones, base secrète de la CIA, millions de dollars d’aide... Pourquoi les Américains sont au premier plan au Niger

來源:費加羅報 LeFigaro


【法語新聞選譯】20230809 無人機、秘密基地和援助:美國如何站在尼日爾前沿?的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
沁阳市| 宿迁市| 新昌县| 内乡县| 昭通市| 竹山县| 绥德县| 峨眉山市| 青铜峡市| 拉孜县| 德惠市| 报价| 邵阳市| 文水县| 涡阳县| 顺昌县| 德令哈市| 宁海县| 柯坪县| 安宁市| 鄯善县| 大厂| 多伦县| 锦屏县| 华阴市| 渑池县| 无锡市| 定安县| 黄山市| 潜山县| 衡阳市| 江川县| 伽师县| 巨鹿县| 平谷区| 新和县| 洪洞县| 普定县| 台北市| 金山区| 深水埗区|