【歌詞翻譯】いつか蝶になる。 / 終有一日會(huì)羽化成蝶。
いつか蝶になる。 / 終有一日會(huì)羽化成蝶。 作詞/作曲/編曲:HarmKia 翻譯:xity(我) 透明な円を なぞるように揺れて 透明的圓形 為了將其描摹而搖擺不定 曖昧で脆く 消えるように踴って 曖昧而脆弱 仿佛將消失般地翩翩起舞 時(shí)折、視界を 橫切る蝶は 時(shí)而出現(xiàn)的 穿過我的視線的小小蝴蝶 痛みの感じる 覚めない夢(mèng)みたいに。 就如同那場(chǎng) 疼痛而無法醒來的睡夢(mèng)般。 いま開いた その手で 現(xiàn)在 以那敞開著的雙手 いま描いた その絵が 描摹出的 那幅圖畫 あまりにも 綺麗で 它看上去 如此美麗 すべてを 遠(yuǎn)ざけた。 將一切事物 都疏遠(yuǎn)開來。 いま開いた その眼に 現(xiàn)在 于那打開的雙眼之上 いま映った その絵は 映照出的 那幅圖畫 あまりにも 綺麗で 它看上去 如此美麗 すべてを 遠(yuǎn)ざけた。 將一切事物 都疏遠(yuǎn)開來。 點(diǎn)線に沿って 切り限り捨てるように 沿著虛線切下 切完了就直接丟棄 灰色の朝は 誰にだって訪れ 無論是誰 灰色的早晨都會(huì)來臨 周りの すべてを巻き込みながら 將周圍的一切 都卷進(jìn)灰暗的同時(shí) 例外は許されず いつか蝶になる。 例外不會(huì)被允許 終有一日會(huì)羽化成蝶。 いま開いた その手で 現(xiàn)在 以那敞開著的雙手 いま描いた その絵が 描摹出的 那幅圖畫 あまりにも 綺麗で 它看上去 如此美麗 すべてを 遠(yuǎn)ざけた。 將一切事物 都疏遠(yuǎn)開來。 いま開いた その眼に 現(xiàn)在 于那打開的雙眼之上 いま映った その絵は 映照出的 那幅圖畫 あまりにも 綺麗で 它看上去 如此美麗 すべてを 遠(yuǎn)ざけた。 將一切事物 都疏遠(yuǎn)開來。 いま開いた その眼に 現(xiàn)在 于那打開的雙眼之上 いま映った その絵は 映照出的 那幅圖畫 あまりにも 綺麗で 它看上去 如此美麗 すべてを 遠(yuǎn)ざけた。 將一切事物 都疏遠(yuǎn)開來。