丹麥語(yǔ)交替翻譯
2023-03-02 08:23 作者:bili_37389844748 | 我要投稿


丹麥語(yǔ)交替?zhèn)髯g,屬于丹麥語(yǔ)口譯的一種,不同于同傳,交傳在處理翻譯的方式上并不需要借助專(zhuān)業(yè)的設(shè)備,但需要譯員通過(guò)長(zhǎng)達(dá)五至十五分鐘的信息聽(tīng)取,然后以筆記的形式對(duì)講話人的內(nèi)容進(jìn)行分析整理,最后在發(fā)言人講話暫停或結(jié)束時(shí)將內(nèi)容清晰、準(zhǔn)確、完整的重新表達(dá)。這種口譯模式對(duì)譯員的記憶力、分析能力、知識(shí)儲(chǔ)備以及即時(shí)理解和即時(shí)表達(dá)能力有著很高的要求,這種難度大且要求高的口譯模式,翻譯價(jià)格自然也不會(huì)太便宜。
丹麥語(yǔ)交傳項(xiàng)目的難易程度除了與語(yǔ)種有關(guān),還與具體會(huì)議規(guī)模、所屬行業(yè)等因素有很大關(guān)系,其中交傳會(huì)議口譯的層次以及所屬行業(yè)對(duì)難易程度影響極為明顯,會(huì)議所屬行業(yè)領(lǐng)域不同,口譯過(guò)程中對(duì)譯員的專(zhuān)業(yè)知識(shí)儲(chǔ)備、行業(yè)專(zhuān)業(yè)詞匯理解及表達(dá)等要求各不一樣,口譯難度及價(jià)格也會(huì)不同。
此外,丹麥語(yǔ)交傳價(jià)格還與具體的地域、會(huì)議時(shí)間等因素有關(guān),想要了解具體的丹麥語(yǔ)交傳價(jià)格建議是至于與翻譯公司進(jìn)行溝通。

標(biāo)簽: