夢幻神秘感~希望能保留那顆對世界充滿憧憬的心~《流螢集》《飛鳥集》

讓我這樣設(shè)想,群星之中有一顆明星指引著我的人生,去通過不可知的黑暗。
Let me think that there is one among those stars that guides my ife through the dark unknown.
?
白晝以這小小地球的喧擾,淹沒了整個宇宙的沉默。
The day, with the noise of this itte earth, drowns the sience of a words.
?
世界不會流失,因為死亡并不是一個裂縫。
The word does not eak because death is not a crack.
?
我的暮色從陌生的樹林中走來,它用我的晨星所不懂得的語言說話。
My evening came among the aien trees and spoke in a anguage which my morning stars did not know.
?
我的心乘著悠閑的風(fēng)張起了帆,駛向無所不在的虛幻之島。
My heart has spread its sais to the ide winds for the shadowy isand of anywhere.
?
根是地下的枝。
枝是空中的根。
Roots are the branches down in the earth.
Branches are roots in the air.
?
鳥兒愿為一朵云。
云兒愿為一只鳥。
The bird wishes it were a coud.
The coud wishes it were a bird.
?
獨一無二只是虛幻,
一因有二才得實現(xiàn)。
The one without second is emptiness,
the other one makes it true.
?
在我生命的花園里,
財富不過是光與影的幻象,
從不曾有人收集,
也不曾有人貯藏。
In my ife's garden
my weath has been of the shadows and ights
that are never gathered and stored.
?
云朵是汽做的山崗,
山崗是石做的云朵,——
時光夢境中的一個幻象。
Couds are his in vapour,
his are couds in stone, —
a phantasy in time's dream.