勃拉姆斯_我的心和我的全部思想(All meine Herzgedanken)

Lieder aus der M?rchensammlung
青春之泉
?Der Jungbrunnen?[1]
——童話歌集
Text: Paul Heyse
波爾·海塞詩
Vertonung: Johannes Brahms
約翰尼斯·勃拉姆斯曲
op.62 Nr. 5:All meine Herzgedanken
作品第62號第4首:我的心和我的全部思想
嚴(yán)寶瑜譯
歌詞譯文(德中對照)
All meine Herzgedanken
我的心和我的全部思想
Sind immerdar bei dir;
都放在你的身上,
Das ist das stille Kranken,
我的病在悄悄地
Das innen zehrt an mir.
吞噬著我的全身。
Da du mich einst umfangen hast,
因為你那次擁抱了我,
Ist mir gewichen Ruh und rast;
從此我失去了安寧和平靜,
All meine Herzgedanken
我的心和我的全部思想
Sind immerdar bei dir.
就此都放在你的身上。
?
Der Ma?lieb und der Rosen
雪白的蓮花和鮮紅的玫瑰
Begehr’ ich fürder nicht,
不再是我企望得到的東西,
Wie kann ich Lust erlosen,
如果愛情的綠枝被折斷,
Wenn Liebe mir gebricht!
我哪能從這些東西得到樂趣?
Seit du von mir geschieden bist,
自從你和我分別以來,
Hab’ ich gelacht zu keiner Frist,
我的臉上便失去笑容。
Der Ma?lieb und der Rosen
雪白的蓮花和鮮紅的玫瑰
Begehr’ ich fürder nicht.
不再是我企望得到的東西。
?
Gott wolle die vereinen,
上帝把那些相愛的人們
Die füreinander sind!
幸福地聯(lián)結(jié)在一起!
Von Gr?men und von Weinen
要不然他們憂愁哭泣
Wird sonst das Auge blind.
把眼睛哭腫哭瞎。
Treuliebe steht in Himmelshut,
忠實的愛情有上蒼保護(hù),
Es wird noch alles, alles gut.
愛情的忠實會得到好的報應(yīng),
Gott wolle die vereinen
上帝把那些相愛的人們
Die füreinander sind.
幸福地聯(lián)結(jié)在一起!
[1] 德文詩引自《勃拉姆斯合唱集—唱片》說明書,(?Johannes Brahms——S?mtliche Chorwerke a Cappella und mit Instrumentalbegleitung?), CD1-[23]-[27]
五線譜
