【補檔】[音量注意]Смело, товарищи, в ногу全損音質(zhì)

Смело товарищи в ногу!
同志們,勇敢地前進!
Духом окрепнем в борьбе.
在斗爭中百煉成鋼;
В царство свободы дорогу,
我們?yōu)闋幦∧亲杂桑?/p>
Грудью проложим себе!
昂起頭奔向前方!
В царство свободы дорогу,
我們?yōu)闋幦∧亲杂桑?/p>
Грудью проложим себе!
昂起頭奔向前方!
Вышли мы все из народа,
我們?nèi)紒碜杂谌嗣瘢?/p>
Дети семьи трудовой.
來自勞動大家庭;
Братский союз и свобода,
我們的戰(zhàn)斗的口號:,
Вот наш девиз боевой.
“團結(jié)得像一個人”,
Братский союз и свобода,
我們的戰(zhàn)斗的口號:,
Вот наш девиз боевой.
“團結(jié)得像一個人”,
Долго в цепях нас держали,
世世代代受苦受難,
Долго нас голод томил,
男女老少受饑寒;
Тёмные дни миновали,
眼看黑暗煙消云散,
Час искупленья пробил!
討還血債在今天!
Тёмные дни миновали,
眼看黑暗煙消云散,
Час искупленья пробил!
討還血債在今天!
Свергнем могучей рукою,
我們力量排山倒海,
Гнёт роковой навсегда,
千年壓迫要消滅;
И воздрузим над Землёю,
光輝燦爛的勞動紅旗,
Красное Знамя Труда!
定要插遍全世界!
И воздрузим над Землёю,
光輝燦爛的勞動紅旗,
Красное Знамя Труда!
定要插遍全世界。