【四語熟肉|Velzibob】波波熊為你讀《小王子》|女性向|俄法英中|讓·圣??颂K佩里
Антуан де сент Экзюпери. Маленький принц
Antoine de Saint—Exupéry Le petit Prince
Antoine de Saint?Exupery The Little Prince
安托萬·圣??颂K佩里《小王子》
Посвящение
à
To
獻(xiàn)給
Леону Верту
Léon Werth
Leon Werth
列翁·維爾特
Прошу детей простить меня за то,?
что я посвятил эту книжку взрослому
Je demande pardon aux enfants d’avoir?
dédié ce livre à une grande personne
I ask the indulgence of the children who may?
read this book for dedicating it to a grown?up
我懇請(qǐng)讀到這本書的孩子們?cè)徫野堰@本書獻(xiàn)給了一個(gè)大人
Скажу в оправдание: этот взрослый — мой самый лучший друг
J’ai une excuse sérieuse : cette grande personne?
est le meilleur ami que j’ai au monde
I have a serious reason: he is the best friend I have in the world
我有一個(gè)正當(dāng)?shù)睦碛桑哼@個(gè)大人是我在世界上最好的朋友
И еще: он понимает все на свете
J’ai une autre excuse : cette grande personne peut tout comprendre
I have another reason: this grown?up understands everything
我還有另一個(gè)理由:這個(gè)大人什么都能看懂
Даже детские книжки
Même les livres pour enfants
Even books about children
包括給小孩看的書
И, наконец, он живет во Франции
J’ai une troisième excuse : cette grande personne habite la France
I have a third reason: he lives in France
我的第三個(gè)理由:這個(gè)大人住在法國
А там сейчас голодно и холодно
Où elle a faim et froid
Where he is hungry and cold
現(xiàn)在正在忍凍挨餓
И он очень нуждается в утешении
Elle a bien besoin d’être consolée
He needs cheering up
他非常需要些許慰藉
Если же все это меня не оправдывает
Si toutes ces excuses ne suffisent pas
If all these reasons are not enough
如果這些理由還不夠
Я посвящу эту книжку тому мальчику,?
каким был когда-то мой взрослый друг
Je veux bien dédier ce livre à l'enfant?
qu'a été autrefois cette grande personne
I will dedicate the book to the child from whom this grown?up grew
那我就把這本書獻(xiàn)給這個(gè)大人從前當(dāng)過的那個(gè)孩子
Ведь все взрослые сначала были детьми,?
только мало кто из них об этом помнит
Toutes les grandes personnes ont d’abord été des enfants.?
(Mais peu d’entre elles s’en souviennent)?
All grown?ups were once children—although few of them remember it
每個(gè)大人最初都是孩子(但這很少有人記得)
Итак
Alors
So that
因此
Я исправляю посвящение:
Je corrige donc ma dédicace:
I correct my dedication:
我會(huì)把我的獻(xiàn)詞修改為:
Леону Верту,когда он был маленьким
à Léon Werth,quand il était petit gar?on
To Leon Werth,when he was a little boy
獻(xiàn)給還是小孩子時(shí)的列翁·維爾特
Глава 1
Chapitre 1
Chapter 1?
第一章
Когда мне было шесть лет
Once when I was six years old
Lorsque j’avais six ans
六歲那年
В книге под названием ?Правдивые истории?
Dans un livre qui s’appelait ? Histoires Vécues ?
In a book, called True Stories from Nature
有一本名為《真實(shí)自然紀(jì)實(shí)》的書
Где рассказывалось про девственные леса
Sur la Forêt Vierge
About the primeval forest
那本書和原始森林有關(guān)
Я увидел однажды удивительную картинку
J’ai vu, une fois, une magnifique image
I saw a magnificent picture
我在書上看到一幅很精美的畫
На картинке огромная змея—
?a représentait un serpent
It was a picture of a boa constrictor
畫里有條大蟒蛇
— Удав — глотала хищного зверя
Qui avalait un fauve
In the act of swallowing an animal
蛇正要吞食野獸
Вот как это было нарисовано
Voilà la copie du dessin
Here is a copy of the drawing
以下是那幅畫的副本
В книге говорилось:
On disait dans le livre :
In the book it said:
書上寫著:
Удав заглатывает свою жертву целиком, не жуя.
Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la macher
Boa constrictors swallow their prey whole, without chewing it.
巨蟒會(huì)把獵物整個(gè)吞進(jìn)去,完全不咀嚼
После этого он уже не может шевельнуться и спит полгода подряд
Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois
After that they are not able to move,?
and they sleep through the six months
然后它們就無法動(dòng)彈了,要花六個(gè)月的時(shí)間邊睡覺
Пока не переварит пищу
De leur digestion
That they need for digestion
邊消化
Я много раздумывал о полной приключений жизни джунглей
J’ai alors beaucoup réfléchi sur les aventures de la jungle
I pondered deeply, then, over the adventures of the jungle
于是我的思維便飛到叢林里去探險(xiǎn)
И тоже нарисовал цветным карандашом свою первую картинку
Et, à mon tour, j’ai réussi, avec un crayon?
de couleur, à tracer mon premier dessin
And after some work with a colored pencil?
I succeeded in making my first drawing
于是,我用彩色鉛筆創(chuàng)作出了我的第一幅作品
Это был мой рисунок №1.
Mon dessin numéro 1
My Drawing Number One
我的第一號(hào)作品
Вот что я нарисовал:
Il était comme ?a :
It looked like this:
它是這樣的:
Я показал мое творение взрослым и спросил, не страшно ли им.
I showed my masterpiece to the grown?ups, and?
asked them whether the drawing frightened them.
J’ai montré mon chef-d’?uvre aux grandes personnes?
et je leur ai demandé si mon dessin leur faisait peur
我把我的這副杰作拿給大人看,我問他們我的畫是否讓他們害怕
— Разве шляпа страшная? — возразили мне.
Elles m’ont répondu : ? Pourquoi un chapeau ferait-il peur ? ?
But they answered: "Why should any one be frightened by a hat?"?
但他們回答說:“一頂帽子有什么好怕的?”
А это была совсем не шляпа
Mon dessin ne représentait pas un chapeau
My drawing was not a picture of a hat
我畫的不是帽子
Это был удав, который проглотил слона.
Il représentait un serpent boa qui digérait un éléphant
It was a picture of a boa constrictor digesting an elephant
我畫的是一條巨蟒在消化著一頭大象
Тогда я нарисовал удава изнутри
J’ai alors dessiné l’intérieur du serpent boa
I drew the inside of the boa constrictor
于是我又把巨蟒肚子里的情況畫了出來
Чтобы взрослым было понятнее
Afin que les grandes personnes puissent comprendre
So that the grown?ups could see it clearly
以便讓大人們能夠看懂
Им ведь всегда нужно все объяснять
Elles ont toujours besoin d’explications
They always need to have things explained
這些大人總是需要給他們解釋清楚
Это мой рисунок №2:
Mon dessin numéro 2 était comme ?a :
My Drawing Number Two looked like this:?
我的第二號(hào)作品如下:
Взрослые посоветовали мне не рисовать?
змей ни снаружи, ни изнутри
Les grandes personnes m’ont conseillé de laisser?
de c?té les dessins de serpents boas ouverts?
The grown?ups advise me to lay aside my drawings of?
boa constrictors,whether from the inside or the outside
大人建議我最好別再畫這些畫著開著肚皮的,或閉上肚皮的蟒蛇
А побольше интересоваться географией, историей
Et de m’intéresser plut?t à la géographie, à l’histoire
And devote myself instead to geography, history
我應(yīng)該將興趣放在學(xué)習(xí)地理、歷史
Арифметикой и правописание
Au calcul et à la grammaire
Arithmetic and grammar
算術(shù)和語法上
Вот как случилось, что шести лет я отказался?
от блестящей карьеры художника
C’est ainsi que j’ai abandonné, à l’age de?
six ans, une magnifique carrière de peintre
That is why, at the age of six, I gave up what might?
have been a magnificent career as a painter
就這樣,在六歲那年,我就放棄了當(dāng)畫家這一美好的職業(yè)
Потерпев неудачу с рисунками №1 и №2,я утратил веру в себя
J’avais été découragé par l’insuccès de?
mon dessin numéro 1 et de mon dessin numéro 2
I had been disheartened by the failure of my?
Drawing Number One and my Drawing Number Two
我的第一號(hào)、第二號(hào)作品的不成功讓我泄氣
Взрослые никогда ничего не понимают сами
Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules
Grown?ups never understand anything by themselves
這些大人們,靠他們自己什么也弄不懂
А для детей очень утомительно без конца?
им все объяснять и растолковывать
Et c’est fatigant, pour les enfants, de toujours?
et toujours leur donner des explications
And it is tiresome for children to be always?
and forever explaining things to them
總是要小孩來給他們解釋,這讓我覺得很累
Итак, мне пришлось выбирать другую профессию
J’ai donc d? choisir un autre métier
So then I chose another profession
所以我只好選擇別的職業(yè)
И я выучился на летчика
Et j’ai appris à piloter des avions
And learned to pilot airplanes
我學(xué)會(huì)了開飛機(jī)
Облетел я чуть ли не весь свет
J’ai volé un peu partout dans le monde
I have flown a little over all parts of the world
我差不多飛遍全世界
И география, по правде сказать, мне очень пригодилась
Et la géographie, c’est exact, m’a beaucoup servi
And it is true that geography has been very useful to me
地理知識(shí)對(duì)我確實(shí)很有幫助
Я умел с первого взгляда отличить Китай от Аризоны
Je savais reconna?tre, du premier coup d’?il, la Chine de l’Arizona
At a glance I can distinguish China from Arizona
我一眼就能分辨出中國和亞利桑那
Это очень полезно, если ночью собьешься с пути
C’est très utile, si l’on est égaré pendant la nuit
If one gets lost in the night, such knowledge is valuable
如果在夜間迷航,這會(huì)派上大用場
На своем веку я много встречал разных серьезных людей
J’ai ainsi eu, au cours de ma vie, des tas?
de contacts avec des tas de gens sérieux
In the course of this life I have had a great many encounters with a great
many people who have been concerned with matters of consequence
后來我在工作上與許多關(guān)心時(shí)事的大人物多有往來
Я долго жил среди взрослых
J’ai beaucoup vécu chez les grandes personnes
I have lived a great deal among grown?ups
大部分時(shí)間我生活在成年人之間
Я видел их совсем близко
Je les ai vues de très près
I have seen them intimately, close at hand
我近距離仔細(xì)觀察過他們
И от этого, признаться, не стал думать о них лучше
?a n’a pas trop amélioré mon opinion
And that hasn't much improved my opinion of them
然而這并沒有使我對(duì)他們的看法有多大的改變
Когда я встречал взрослого, который казался?
мне разумней и понятливей других
Quand j’en rencontrais une qui me paraissait un peu lucide
Whenever I met one of them who seemed to me at all clear?sighted
每當(dāng)遇到在我看來頭腦還算清楚的大人
Я показывал ему свой рисунок №1
Je faisais l’expérience sur elle de mon dessin numéro 1
I tried the experiment of showing him my Drawing Number One
我就拿出我的第一號(hào)作品來測(cè)試測(cè)試他
Я его сохранил и всегда носил с собою
Que j’ai toujours conservé
Which I have always kept
我一直隨身攜帶著
Я хотел знать, вправду ли этот человек что-то понимает
Je voulais savoir si elle était vraiment compréhensive
I would try to find out, so, if this was a person of true understanding
我想知道是否有人能真正地理解這幅畫
Но все они отвечали мне: Это шляпа
Mais toujours elle me répondait : C’est un chapeau
But,whoever it was, he, or she, would always say: "That is a hat"
可是,得到的回答總是:“這是頂帽子”
И я уже не говорил с ними ни об?
удавах,ни о джунглях,ни о звездах
Alors je ne lui parlais ni de serpents boas,?
ni de forêts vierges, ni d’étoiles
Then I would never talk to that person about?
boa constrictors, or primeval forests, or stars
如果對(duì)方這么回答,那我就不會(huì)再談起大蟒蛇、原始森林和星星
Я применялся к их понятиям
Je me mettais à sa portée
I would bring myself down to his level
我只 得遷就他們的水平
Я говорил с ними об игре в бридж?
и гольф, о политике и о галстуках
Je lui parlais de bridge, de golf, de politique et de cravates
I would talk to him about bridge, and golf, and politics, and neckties
我會(huì)跟他談?wù)摌蚺?、高爾夫、政治或者領(lǐng)帶
И взрослые были очень довольны, что познакомились?
с таким здравомыслящим человеком
Et la grande personne était bien contente?
de conna?tre un homme aussi raisonnable
And the grown?up would be greatly pleased?
to have met such a sensible man
這些大人會(huì)很高興,覺得他們結(jié)識(shí)的這個(gè)人真是通情達(dá)理啊
Глава 2
Chapitre 2
Chapter 2
第二章
Так я жил в одиночестве, и не с кем было мне поговорить по душам
J’ai ainsi vécu seul, sans personne avec qui parler véritablement
So I lived my life alone, without anyone that I could really talk to
于是我便習(xí)慣了獨(dú)處,也沒有可以聊得來的朋友
И вот шесть лет тому назад пришлось мне?
сделать вынужденную посадку в Сахаре
Jusqu’à une panne dans le désert du Sahara, il y a six ans
Until I had an accident with my plane?
in the Desert of Sahara, six years ago
直到六年前那次意外,我的飛機(jī)迫降在撒哈拉沙漠
Что-то сломалось в моторе моего самолета
Quelque chose s’était cassé dans mon moteur
Something was broken in my engine
飛機(jī)的引擎出了問題
Со мной не было ни механика, ни пассажиров, и я решил,
что попробую сам все починить, хоть это и очень трудно
Et comme je n’avais avec moi ni mécanicien,ni passagers,
je me préparai à essayer de réussir, tout seul,une réparation difficile
And as I had with me neither a mechanic nor anypassengers,
Я должен был исправить мотор или погибнуть
C’était pour moi une question de vie ou de mort
It was a question of life or death for me
當(dāng)時(shí)我真是到了生死關(guān)頭
Воды у меня едва хватило бы на неделю
J’avais à peine de l’eau à boire pour huit jours
I had scarcely enough drinking water to last a week
我隨身帶的水頂多只夠飲用一星期
Итак, в первый вечер я уснул на песке в пустыне
Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable
The first night, then, I went to sleep on the sand
第一個(gè)夜晚,我就睡在沙子上
Где на тысячи миль вокруг не было никакого жилья
à mille milles de toute terre habitée
A thousand miles from any human habitation
周圍上千英里都是無人區(qū)
Человек, потерпевший кораблекрушение и затерянный?
на плоту посреди океана—и тот был бы не так одинок
J’étais bien plus isolé qu’un naufragé?
sur un radeau au milieu de l’Océan
I was more isolated than a shipwrecked?
sailor on a raft in the middle of the ocean
我簡直比茫茫大海中遭遇海難的水手更加孤立無援
Вообразите же мое удивление
Alors vous imaginez ma surprise
Thus you can imagine my amazement, at sunrise
所以你們可想而知我當(dāng)時(shí)是多么吃驚
Когда на рассвете меня разбудил чейто тоненький голосок
Au lever du jour, quand une dr?le de petite voix m’a réveillé
At sunrise, when I was awakened by an odd little voice
當(dāng)?shù)诙旆鲿詴r(shí),一個(gè)奇怪而又細(xì)微的聲音叫醒我
Он сказал :
Elle disait :
It said :
這小小的聲音說道:
— Пожалуйста…нарисуй мне барашка!
— S’il vous pla?t… dessine-moi un mouton!
"If you please?? draw me a sheep!"?
“請(qǐng)你…幫我畫一只羊”
— А?..
— Hein!
"What!"?
“?。俊?/p>
— Нарисуй мне барашка…
— Dessine-moi un mouton…
"Draw me a sheep !"?
“請(qǐng)幫我畫只羊…”
Я вскочил, точно надо мною грянул гром
J’ai sauté sur mes pieds comme si j’avais été frappé par la foudre
I jumped to my feet, completely thunderstruck
我好像挨了雷劈似的立刻站起來
Протер глаза
J’ai bien frotté mes yeux
I blinked my eyes hard
我揉了揉眼睛
Стал осматриваться
J’ai bien regardé
I looked carefully all around me
仔細(xì)望過去
И увидел забавного маленького человечка,?
который серьезно меня разглядывал
Et j’ai vu un petit bonhomme tout à fait?
extraordinaire qui me considérait gravement
And I saw a most extraordinary small person, who?
stood there examining me with great seriousness
我看見一個(gè)非常奇怪的小家伙,站在旁邊嚴(yán)肅地望著我
Вот самый лучший его портрет,
какой мне после удалось нарисовать
Voilà le meilleur portrait que, plus tard, j’ai réussi à faire de lui
Here you may see the best potrait that, later, I was able to make of him
這是后來我給他畫出來的最好的一幅畫像
Но на моем рисунке он
Mais mon dessin
But my drawing
不過我的畫
Конечно, далеко не так хорош, как был на самом деле
Bien s?r, est beaucoup moins ravissant que le modèle
Is certainly very much less charming than its model
可愛程度當(dāng)然要比他本人的模樣遜色得多
Это не моя вина
Ce n’est pas ma faute
That, however, is not my fault
這不是我的錯(cuò)
Когда мне было шесть лет
à l’age de six ans
When I was six years old
六歲那年
Взрослые убедили меня что художник из меня не выйдет
J’avais été découragé dans ma carrière?
de peintre par les grandes personnes
The grown?ups discouraged me in my painter's career
我當(dāng)畫家的志向就已經(jīng)被大人打消了
И я ничего не научился рисовать, кроме удавов снаружи и изнутри
Et je n’avais rien appris à dessiner,?
sauf les boas fermés et les boas ouverts
And I never learned to draw anythingg, except boas?
from the outside and boas from the inside
除了畫過開著肚皮和閉著肚皮的蟒蛇,后來再?zèng)]有畫過任何東西
Итак, я во все глаза смотрел на это необычайное явление
Je regardai donc cette apparition avec des yeux tout ronds d'étonnement
Now I stared at this sudden apparition with my
eyes fairly starting out of my head in astonishment
我驚奇地睜大著眼睛看著這突然出現(xiàn)的小家伙
Не забудьте, я находился за тысячи миль от человеческого жилья
N’oubliez pas que je me trouvais à mille milles de toute région habitée
Remember, I had crashed in the desert a?
thousand miles from any inhabited region
你們不要忘記,我當(dāng)時(shí)身處荒無人煙千里之外的地方
А между тем ничуть не похоже?
было, чтобы этот малыш заблудился
Or mon petit bonhomme ne me semblait ni égaré
And yet my little man seemed neither to?
be straying uncertainly among the sands
而這個(gè)小家伙給我的印象是,他既不像迷了路的樣子
Или до смерти устал и напуган, или умирает от голода и жажды
Ni mort de fatigue, ni mort de faim, ni mort de soif, ni mort de peur
Nor to be fainting from fatigue or hunger or thirst or fear
也沒有半點(diǎn)疲乏、饑渴、懼怕的神情
По его виду никак нельзя было сказать, что это ребенок
Il n’avait en rien l’apparence d’un enfant
Nothing about him gave any suggestion of a child
這孩子根本不像
Потерявшийся в необитаемой пустыне, вдалеке от всякого жилья
Perdu au milieu du désert, à mille milles de toute région habitée
Lost in the middle of the desert, a thousand?
miles from any human habitation
迷失在曠無人煙的大沙漠中
Наконец ко мне вернулся дар речи, и я спросил:
Quand je réussis enfin à parler, je lui dis :
When at last I was able to speak, I said to him:?
當(dāng)我在驚訝之中終于又能說出話來的時(shí)候,對(duì)他說道:
— Но…что ты здесь делаешь?
— Mais…qu’est-ce que tu fais là ?
"But—what are you doing here?"?
“可是,你在這里干嘛呢?”
И он опять попросил тихо и очень серьезно:
Et il me répéta alors, tout doucement, comme une chose très sérieuse :
And in answer he repeated, very slowly, as if he?
were speaking of a matter of great consequence:?
他只是不慌不忙地重復(fù)了剛才那句話,仿佛那是很重要的事情
— Пожалуйста… нарисуй барашка…
— S’il vous pla?t… dessine-moi un mouton…
"If you please—draw me a sheep..."?
“是否可以勞煩您…幫我畫一只羊…”
Все это было так таинственно и непостижимо
Quand le mystère est trop impressionnant
When a mystery is too overpowering
當(dāng)一種神秘的東西把你鎮(zhèn)住的時(shí)候
Что я не посмел отказаться
On n’ose pas désobéir
One dare not disobey
你是不敢不聽從它的支配的
Как ни нелепо это было здесь, в пустыне, на волосок от смерти
Aussi absurde que cela me semblat à mille milles?
de tous les endroits habités et en danger de mort
Absurd as it might seem to me, a thousand miles?
from any human habitation and in danger of death
在這曠無 人煙的沙漠上,面臨死亡的危險(xiǎn)的
情況下,盡管這樣的舉動(dòng)使我感到十分荒誕
Я все-таки достал из кармана лист бумаги? и вечное перо
Je sortis de ma poche une feuille de papier et un stylographe
I took out of my pocket a sheet of paper and my fountain?pen
我還是掏出了一張紙和一支鋼筆
Но тут же вспомнил
Mais je me rappelai
But then I remembered
然后我想起
Что учился-то я больше географии, истории
Alors que j’avais surtout étudié la géographie, l’histoire
How my studies had been concentrated on geography, history
我在學(xué)校只專修過地理、歷史
Арифметике и правописанию
Le calcul et la grammaire
Arithmetic, and grammar
算術(shù)和語法
И сказал малышу у
Et je dis au petit bonhomme
And I told the little chap
于是我跟那小家伙說
(Немножко даже сердито сказал), что не умею рисовать
(Avec un peu de mauvaise humeur) que je ne savais pas dessiner
(A little crossly, too) that I did not know how to draw
(口氣有點(diǎn)不耐煩)我不知道怎么畫畫
Он ответил:
Il me répondit :
He answered me:
他回答我說:
— Все равно. Нарисуй барашка
— ?a ne fait rien. Dessine-moi un mouton
"That doesn't matter. Draw me a sheep..."?
“不要緊呀,給我畫一只羊就好了”
Так как я никогда в жизни не рисовал баранов
Comme je n’avais jamais dessiné un mouton
But I had never drawn a sheep
因?yàn)槲覐膩頉]有畫過羊
Я повторил для него одну из двух старых
картинок, которые я только и умею рисовать
Je refis pour lui, l’un des deux seuls dessins dont j’étais capable
So I drew for him one of the two pictures I had drawn so often
我就給他重畫我所僅僅會(huì)畫的兩副畫中的那副
?— Удава снаружи
Celui du boa fermé
It was that of the boa constrictor from the outside
那條肚皮閉上的蟒蛇
И очень изумился, когда малыш воскликнул:
Et je fus stupéfait d’entendre le petit bonhomme me répondre :
And I was astounded to hear the little fellow greet it with
我驚奇地聽到這小家伙說:
— Нет, нет! Мне не надо слона в удаве!
— Non ! Non ! Je ne veux pas d’un éléphant dans un boa
"No, no, no! I do not want an elephant inside a boa constrictor"
“不,不!我不想要吞下大象的蟒蛇”
— Удав слишком опасен, а слон слишком большой
"Un boa c’est très dangereux,et un éléphant c’est très encombrant"
“A boa constrictor is a very dangerous creature,?
and an elephant is very cumbersome”
“巨蟒這東西太危險(xiǎn),大象又太 占地方”
— У меня дома все очень маленькое
“Chez moi c’est tout petit”
“Where I live, everything is very small”
“我住的地方很小”
— Мне нужен барашек
“J’ai besoin d’un mouton”
“What I need is a sheep”
“我需要一只羊”
— Нарисуй барашка
“Dessine-moi un mouton”
“Draw me a sheep”
“給我畫一只羊吧”
И я нарисовал
Alors j’ai dessiné
So then I made a drawing
我就給他畫了
Он внимательно посмотрел на мой рисунок и сказал:
Il regarda attentivement, puis :
He looked at it carefully, then he said:?
他仔細(xì)地看了看,然后說:
— Нет, этот барашек уже совсем хилый. Нарисуй другого
“Non ! Celui-là est déjà très malade. Fais-en un autre”
"No. This sheep is already very sickly. Make me another."?
“我不要,這只羊已經(jīng)病得很重了。給我重新畫一只吧”
Я нарисовал
Je dessinai :
So I made another drawing
我又畫了起來
Мой новый друг мягко, снисходительно улыбнулся
Mon ami sourit gentiment, avec indulgence :
My friend smiled gently and indulgenty
我的這位朋友天真可愛地笑了
— Ты же сам видишь, — сказал он
"You see yourself," he said
— Tu vois bien, — Il a dit
“你自己看看,”他推辭道
— Это не барашек. Это большой баран. У него рога…
— Ce n’est pas un mouton, c’est un bélier. Il a des cornes…
"That this is not a sheep. This is a ram. It has horns"?
“你畫的不是小羊,是頭公羊,還有犄角呢…”
Я опять нарисовал по-другому
Je refis donc encore mon dessin :
So then I did my drawing over once more
于是我又重新畫了一張
Но он и от этого рисунка отказался:
Mais il fut refusé, comme les précédents :
But it was rejected too, just like the others.
不過這幅畫同前幾幅一樣又被拒絕了
— Этот слишком старый
— Celui-là est trop vieux
"This one is too old"
“這一只太老了”
— Мне нужен такой барашек, чтобы жил долго
— Je veux un mouton qui vive longtemps
"I want a sheep that will live a long time"?
“我想要一只能活很久的綿羊”
Тут я потерял терпение
Alors, faute de patience,
By this time my patience was exhausted
我不耐煩了
— Ведь мне надо было поскорей разобрать мотор
Comme j’avais hate de commencer le démontage de mon moteur
Because I was in a hurry to start taking my engine apart
因?yàn)槲壹庇谝獧z修發(fā)動(dòng)機(jī)
— И нацарапал ящик
Je griffonnai ce dessin-ci
So I tossed off this drawing
于是就草草畫了這張畫
И сказал малышу:
Et je lan?ai :
And I threw out an explanation with it
我隨手扔給他,并說:
— Вот тебе ящик. А в нем сидит такой барашек
— ?a c’est la caisse. Le mouton que tu veux est dedans
"This is only his box. The sheep you asked for is inside"
“這是一個(gè)箱子,你想要的羊就在里面”
Но как же я удивился, когда мой строгий судья вдруг просиял:
Mais je fus bien surpris de voir s’illuminer le visage de mon jeune juge:
I was very surprised to see a light break over the face of my young judge:
然而讓我非常意外的是,我的這位小評(píng)委喜笑顏開地說道:
— Вот это хорошо! Как ты думаешь,?
много этому барашку надо травы?
— C’est tout à fait comme ?a que je le voulais!?
Crois-tu qu’il faille beaucoup d’herbe à ce mouton?
"That is exactly the way I wanted it! Do you think that
this sheep will have to have a great deal of grass?"
“這正是我想要的,你說這只羊需要吃很多草嗎?”
— А что?
— Pourquoi ?
"Why?"
“為什么要問這個(gè)呢?”
— Ведь у меня дома всего очень мало…
— Parce que chez moi c’est tout petit…
"Because where I live everything is very small..."?
“因?yàn)槲易〉牡胤椒浅P ?/p>
— Ему хватит. Я тебе даю совсем маленького барашка
— ?a suffira s?rement. Je t’ai donné un tout petit mouton
"There will surely be enough grass for him.?
It is a very small sheep that I have given you."
“應(yīng)該夠了,我給你的是一只非常小的羊”
— Не такой уж он маленький…
— Pas si petit que ?a…
"Not so small that”
“也不是很小啦…”
— Сказал он, наклонив голову и разглядывая рисунок
Il pencha la tête vers le dessin :
He bent his head over the drawing:
他這么說著,低頭去看那幅畫
— Смотри-ка! Он уснул…
— Tiens ! Il s’est endormi…
"Look! He has gone to sleep..."
“瞧!它睡著了…”
Так я познакомился с Маленьким принцем
Et c’est ainsi que je fis la connaissance du petit prince
And that is how I made the acquaintance of the little prince
就這樣,我認(rèn)識(shí)了小王子
Глава 3
Chapitre 3
Chapter 3
第三章
Не скоро я понял, откуда он явился
Il me fallut longtemps pour comprendre d’où il venait
It took me a long time to learn where he came from
我花了很長時(shí)間才弄清楚他是從哪里來的
Маленький принц засыпал меня вопросами
Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions
The little prince, who asked me so many questions
小王子問了我很多問題
Но когда я спрашивал о чем-нибудь, он словно и не слышал
Ne semblait jamais entendre les miennes
Never seemed to hear the ones I asked him
不過對(duì)我提出的問題,他好像壓根沒有聽見似的
Лишь понемногу,из случайных, мимоходом?
оброненных слов мне все открылось
Ce sont des mots prononcés par hasard?
qui, peu à peu, m’ont tout révélé
It was from words dropped by chance that,?
little by little, everything was revealed to me
我對(duì)他的了解,是在閑聊時(shí)零碎地慢慢積累起來的
Так, когда он впервые увидел мой самолет
Ainsi, quand il aper?ut pour la première fois mon avion
The first time he saw my airplane, for instance
例如,當(dāng)他第一次看見我的飛機(jī)時(shí)
(Самолет я рисовать не стану, мне все равно не справиться)
(Je ne dessinerai pas mon avion,?
c’est un dessin beaucoup trop compliqué pour moi)
?(I shall not draw my airplane;?
that would be much too complicated for me)
(我就不畫出我的飛機(jī)了,因?yàn)檫@種圖畫對(duì)我來說太復(fù)雜)
Он спросил:
Il me demanda:
He asked me:
他問我:
— Что это за штука?
— Qu’est-ce que c’est que cette chose-là ?
"What is that object?"?
“那是什么東西呀?”
— Это не штука. Это самолет
— Ce n’est pas une chose. C’est un avion
"That is not an object. It is an airplane"
“那不是東西,那是飛機(jī)”
— Мой самолет. Он летает
— C’est mon avion. ?a vole
"It is my airplane. It flies"?
“我的飛機(jī),它能飛起來”
И я с гордостью объяснил ему, что умею летать
Et j’étais fier de lui apprendre que je volais
And I was proud to have him learn that I could fly
我當(dāng)時(shí)很驕傲地告訴他我能飛行
Тогда он воскликнул:
Alors il s’écria :
He cried out, then:?
于是他驚奇地說道:
— Как! Ты упал с неба?
— Comment ! tu es tombé du ciel ?
"What! You dropped down from the sky?"?
“真的?。∧悄闶菑奶焐系粝聛淼膯??”
— Да, — скромно ответил я
— Oui, fis-je modestement
"Yes," I answered, modestly
“是的,”我有點(diǎn)慚愧地回答道
— Вот забавно!
— Ah ! ?a c’est dr?le…
"Oh! That is funny!"?
“噢!真有意思”
И Маленький принц звонко засмеялся, так что меня взяла досада:
Et le petit prince eut un très joli éclat de rire qui m’irrita beaucoup
And the little prince broke into a lovely peal?
of laughter, which irritated me very much
小王子發(fā)出一陣清脆的笑聲。這讓我感到很不高興
Я люблю, чтобы к моим злоключениям относились серьезно
Je désire que l’on prenne mes malheurs au sérieux
I like my misfortunes to be taken seriously
因?yàn)槲也幌M麆e人對(duì)我幸災(zāi)樂禍
Потом он прибавил:
Puis il ajouta :
Then he added:?
他接著又說道:
— Значит, ты тоже явился с неба. А с какой планеты?
— Alors, toi aussi tu viens du ciel ! De quelle planète es-tu?
"So you, too, come from the sky! Which is your planet?"
“那么,你也是從天上來的了!你是哪個(gè)星球上的?”
Так вот разгадка его таинственного появления здесь, в пустыне!
J’entrevis aussit?t une lueur, dans le mystère de sa présence
At that moment I caught a gleam of light?
in the impenetrable mystery of his presence
這時(shí)我突然明白他為什么會(huì)神秘地出現(xiàn)在這里
— Подумал я и спросил напрямик:
Et j’interrogeai brusquement:
And I demanded, abruptly:?
于是我迫不及待地問道:
— Стало быть, ты попал сюда с другой планеты?
— Tu viens donc d’une autre planète ?
"Do you come from another planet?"?
“你是從其他星球來的嗎?”
Но он не ответил
Mais il ne me répondit pas
But he did not reply
但他沒有回答
Он тихо покачал головой, разглядывая мой самолет:
Il hochait la tête doucement tout en regardant mon avion :
He tossed his head gently, without taking his eyes from my plane:
他一面看著我的飛機(jī),一面輕輕點(diǎn)了點(diǎn)頭,接著說道:
— Ну, на этом ты не мог прилететь издалека…
— C’est vrai que, là-dessus, tu ne peux pas venir de bien loin…
"It is true that on that you can't have come from very far away..."?
“確實(shí),坐這個(gè)東西,你飛不了那么遠(yuǎn)…”
И надолго задумался о чем-то
Et il s’enfon?a dans une rêverie qui dura longtemps
And he sank into a reverie, which lasted a long time
他陷入了久久的沉思
Потом вынул из кармана моего барашка и?
погрузился в созерцание этого сокровища
Puis, sortant mon mouton de sa poche, il se?
plongea dans la contemplation de son trésor
Then, taking my sheep out of his pocket, he buried?
himself in the contemplation of his treasure
然后,他從口袋里掏出了我畫的小羊, 看著他的寶貝入了神
Можете себе представить, как разгорелось мое?
любопытство от этого полупризнания о ?других планетах?
Vous imaginez combien j’avais pu être intrigué par cette?
demi-confidence sur ? les autres planètes ?
You can imagine how my curiosity was aroused by?
this half?confidence about the "other planets"
И я попытался разузнать побольше:
Je m’effor?ai donc d’en savoir plus long:
I made a great effort, therefore, to find out more on this subject
因此我竭力地想知道其中更多的奧秘
— Откуда же ты прилетел, малыш?Где твой дом?
Куда ты хочешь унести моего барашка?
— D’où viens-tu, mon petit bonhomme?Où est-ce ?chez toi??
Où veux-tu emporter mon mouton?
"My little man, where do you come from?What is this 'where I live,' of which you speak?Where do you want to take your sheep?"
Он помолчал в раздумье, потом сказал:
Il me répondit après un silence méditatif :
After a reflective silence he answered:?
他默默地思考了片刻,然后回答我說:
— Очень хорошо, что ты дал мне ящик:
— Ce qui est bien, avec la caisse que tu m’as donnée
"The thing that is so good about the box you have given me"
“好在你給了我這個(gè)箱子”
— Барашек будет там спать по ночам
— C’est que, la nuit, ?a lui servira de maison
"Is that at night he can use it as his house"
“夜晚小羊可以把它當(dāng)成家”
— Ну конечно. И если ты будешь умницей
— Bien s?r. Et si tu es gentil
"That is so. And if you are good"
"當(dāng)然,如果你需要的話"
— Я дам тебе веревку, чтобы днем его привязывать. И колышек
— Je te donnerai aussi une corde pour?
l’attacher pendant le jour. Et un piquet
"I will give you a string, too, so that you can tie
him during the day, and a post to tie him to"
“我再給你畫一根繩子,白天可以栓住它。還可以再畫根柱子”
Маленький принц нахмурился : —Привязывать? Для чего это?
La proposition parut choquer le petit prince :
— L’attacher ? Quelle dr?le d’idée!
But the little prince seemed shocked by this offer:?
"Tie him! What a queer idea!"?
這個(gè)提議似乎讓小王子感到吃驚:“拴住他?這個(gè)想法太奇怪啦!”
— Но ведь если ты его не привяжешь,?
он забредет неведомо куда и потеряется
— Mais si tu ne l’attaches pas, il ira n’importe où, et il se perdra…
"But if you don't tie him, he will wander off somewhere, and get lost"
“如果你不栓住它,它就會(huì)到處亂跑,以至于跑丟的”
Тут мой друг опять весело рассмеялся:
Et mon ami eut un nouvel éclat de rire:
My friend broke into another peal of laughter:?
我的這位朋友又笑出了聲:
— Да куда же он пойдет?
– Mais où veux-tu qu’il aille!
"But where do you think he would go?"
“你覺得他能跑去哪呢?”
— Мало ли куда? Все прямо, прямо, куда глаза глядят
— N’importe où. Droit devant lui…
"Anywhere. Straight ahead of him"?
“哪都可能去?它會(huì)不停地向前走”
Тогда Маленький принц сказал серьезно:
Alors le petit prince remarqua gravement :
Then the little prince said, earnestly:?
聽到這句話,小王子鄭重其事地說:
— Это не страшно, ведь у меня там очень мало места
— ?a ne fait rien, c’est tellement petit, chez moi !
"That doesn't matter. Where I live, everything is so small!"
“那沒關(guān)系,我住的地方很小”
И прибавил не без грусти:
Et, avec un peu de mélancolie, peut-être, il ajouta:
And, with perhaps a hint of sadness, he added:
接著,他略帶傷感地又補(bǔ)充了一句:
— Если идти все прямо да прямо, далеко не уйдешь…
— Droit devant soi on ne peut pas aller bien loin…
"Straight ahead of him, nobody can go very far..."
“就算他不停地向前走,也走不了多遠(yuǎn)…”
Глава 4
Chapitre 4
Chapter 4
第四章
Так я сделал еще одно важное открытие:
J’avais ainsi appris une seconde chose très importante :
I had thus learned a second fact of great importance:?
由此我還了解到另一件非常重要的事:
Его родная планета вся-то величиной с дом!
C’est que sa planète d’origine était?
à peine plus grande qu’une maison!
This was that the planet the little prince came?
from was scarcely any larger than a house
他住的星球只有一棟房子那么大!
Впрочем, это меня не слишком удивило
?a ne pouvait pas m’étonner beaucoup
But that did not really surprise me much
這我倒不覺得很奇怪
Я знал, что, кроме таких больших планет, как Земля, Юпитер
Je savais bien qu’en dehors des grosses?
planètes comme la Terre, Jupiter
I knew very well that in addition to the
great planets — such as the Earth, Jupiter
我知道有些星球很大,比如說地球、木星
Марс, Венера
Mars, Vénus
Mars, Venus
火星、金星等
Существуют еще сотни других и среди них такие маленькие
Auxquelles on a donné des noms, il y en a des?
centaines d’autres qui ont quelquefois si petites
To which we have given names, there are also?
hundreds of others, some of which are so small
這些有名稱的大行星以外,還有成百個(gè)別的星球,它們有的太小
Что их даже в телескоп трудно разглядеть
Qu’on a beaucoup de mal à les apercevoir au télescope
That one has a hard time seeing them through the telescope
哪怕用望遠(yuǎn)鏡也很難看見
Когда астроном открывает такую планетку,?
он дает ей не имя, а просто номер
Quand un astronome découvre l’une?
d’elles, il lui donne pour nom un numéro
When an astronomer discovers one of these he?
does not give it a name, but only a number
假如有天文學(xué)家發(fā)現(xiàn)這種小星球,
他不會(huì)給它起名字,而是給予它編號(hào)
Например: астероид 3251
Il l’appelle par exemple : ? l’astéro?de 3251 ?
He might call it, for example, "Asteroid 325"?
例如把它稱作“325小行星”。
У меня есть серьезные основания полагать
J’ai de sérieuses raisons de croire
I have serious reason to believe
我有足夠的根據(jù)斷定
Что Маленький принц прилетел с планетки,
которая называется ?астероид В-612?
Que la planète d’où venait le petit prince est l’astéro?de B612
That the planet from which the little prince?
came is the asteroid known as B?612
小王子居住的星球是B612號(hào)小行星
Этот астероид был замечен в телескоп лишь один раз
Cet astéro?de n’a été aper?u qu’une fois au télescope
This asteroid has only once been seen through the telescope
這顆小行星僅被望遠(yuǎn)鏡觀察到一次
В 1909 году
En 1909
In 1909
在1909年
Одним турецким астрономом
Par un astronome turc
That was by a Turkish astronomer
被一位土耳其天文學(xué)家觀測(cè)到
Астроном доложил тогда о своем замечательном открытии
на Международном астрономическом конгрессе
l avait fait alors une grande démonstration de sa
découverte à un Congrès International d’Astronomie
On making his discovery,the astronomer had presented
it to the International Astronomical Congress
Но никто ему не поверил, а все потому, что он был одет потурецки
Mais personne ne l’avait cru à cause de son costume
But he was in Turkish costume, and so?
nobody would believe what he said
但沒人相信他,因?yàn)樗┑氖峭炼浞?/p>
Уж такой народ эти взрослые !
Les grandes personnes sont comme ?a
Grown?ups are like that...
那些大人就是這樣可悲!
К счастью для репутации астероида?
В-612 турецкий султан велел своим
Heureusement pour la réputation de l’astéro?de?
B612 undictateur turc imposa à son peuple
Fortunately, however, for the reputation of Asteroid?
B?612, a Turkish dictator made a law that his subjects
幸好,土耳其的一個(gè)獨(dú)裁者,為了小行星B612的聲譽(yù)
Подданным под страхом смерти носить европейское платье
Sous peine de mort, de s’habiller à l’Européenne
Under pain of death, should change to European costume
迫使他的人民都要穿歐式服裝,否則就處以死刑
В 1920 году
En 1920
So in 1920
1920年
Тот астроном снова доложил о своем открытии
L’astronome refit sa démonstration
The astronomer gave his demonstration all over again
那位天文學(xué)家又在大會(huì)上重新論證了他的發(fā)現(xiàn)
На этот раз он был одет по последней моде
Dans un habit très élégant
Dressed with impressive style and elegance
這一次他穿了一身非常氣派的服裝
— И все с ним согласились
Et cette fois-ci tout le monde fut de son avis
And this time everybody accepted his report
這一次所有的人都同意他的看法
Я вам рассказал так подробно об астероиде В-612
Si je vous ai raconté ces détails sur l’astéro?de B 612
If I have told you these details about the asteroid
我給你們講述關(guān)于小行星B612的這些細(xì)節(jié)
И даже сообщил его номер только из-за взрослых
Et si je vous ai confié son numéro, c’est à cause des grandes personnes
And made a note of its number for you, it is?
on account of the grown?ups and their ways
并且告訴你們它的編號(hào),這是由于這些大人的緣故
Взрослые очень любят цифры
Les grandes personnes aiment les chiffres
Adults like numbers
這些大人們就愛數(shù)字
Когда рассказываешь им, что у тебя появился новый друг
Quand vous leur parlez d’un nouvel ami
When you tell them that you have made a new friend
如果你跟他們說你認(rèn)識(shí)了新朋友
Они никогда не спросят о самом главном
Elles ne vous questionnent jamais sur l’essentiel
They never ask you any questions about essential matters
他們從來不會(huì)問你任何實(shí)質(zhì)性的事情
Никогда они не скажут:
Elles ne vous disent jamais :
They never say to you
他們從來不會(huì)說:
А какой у него голос?
Quel est le son de sa voix ?
What does his voice sound like?
他的聲音聽起來怎么樣?
Ловит ли он бабочек?
Est-ce qu’il collectionne les papillons?
Does he collect butterflies?
他收集蝴蝶嗎?
Они спрашивают:?
Elles vous demandent :?
Instead, they demand:
他們只會(huì)問:
Сколько ему лет?Сколько у него братьев?
Quel age a-t-il?Combien a-t-il de frères?
How old is he? How many brothers has he?
他多少歲?有多少個(gè)兄弟?
Сколько он весит? Сколько зарабатывает его отец?
Combien pèse-t-il ? Combien gagne son père ?
How much does he weigh? How much money does his father make?
他有多重?他父親賺多少錢?
И после этого воображают, что узнали человека
Alors seulement elles croient le conna?tre
Only from these figures do they think?
they have learned anything about him
只有這樣他們才會(huì)覺得他們了解了他
Когда говоришь взрослым:?
Si vous dites aux grandes personnes :
If you were to say to the grown?ups:?
如果你對(duì)大人說:
Я видел красивый дом из розового кирпича,?
в окнах у него герань, а на крыше голуби
J’ai vu une belle maison en briques roses, avec des?
géraniums aux fenêtres et des colombes sur le toit…
"I saw a beautiful house made of rosy brick,
with geraniums in the windows and doves on the roof"
?— Они никак не могут представить себе этот дом
Elles ne parviennent pas à s’imaginer cette maison
They would not be able to get any idea of that house at all
那他們?nèi)绾味枷胂蟛怀鲞@座房子有什么好的
Им надо сказать:
Il faut leur dire :
You would have to say to them:?
你必須對(duì)他們說:
Я видел дом за сто тысяч франков
J’ai vu une maison de cent mille francs
I saw a house that cost $20,000
我看到一幢價(jià)值十萬法郎的房子
— И тогда они восклицают: ?Какая красота!?
Alors elles s’écrient : ? Comme c’est joli ! ?
Then they would exclaim: "Oh, what a pretty house that is!"?
那么他們就會(huì)驚叫道:“多么漂亮的房子??!”
Точно так же, если им сказать:
Ainsi, si vous leur dites :
Just so, you might say to them:
同樣地,如果你對(duì)他們說:
— Вот доказательства, что Маленький?
принц на самом деле существовал:
La preuve que le petit prince a existé c’est que
"The proof that the little prince existed is that"
小王子存在的證據(jù)就是
Он был очень, очень славный
Il était ravissant
He was charming
他非常迷人
Он смеялся, и ему хотелось иметь барашка
Qu’il riait, et qu’il voulait un mouton
That he laughed, and that he was looking for a sheep
他笑著,想要一只羊
А кто хочет барашка, тот, безусловно, существует
Quand on veut un mouton, c’est la preuve qu’on existe
If anybody wants a sheep, that is a proof that he exists
當(dāng)他想要一只小羊時(shí),這就證明他的存在
— Если им сказать так
Si vous leur dites :
If you said to them:
如果你這樣告訴他們的話
Они только пожмут плечами и посмотрят?
на тебя, как на несмышленого младенца
Elles hausseront les épaules et vous traiteront d’enfant !
They would shrug their shoulders, and treat you like a child
他們一定會(huì)聳聳肩膀,把你當(dāng)作孩子看待!
Но если сказать им:
Mais si vous leur dites:
But if you said to them:?
但如果你告訴他們:
— Он прилетел с планеты, которая называется астероид В-612
— La planète d’où il venait est l’astéro?de B612
"The planet he came from is Asteroid B?612"
“他來自B612號(hào)小行星”
— Это их убедит, и они не станут докучать вам расспросами
Alors elles seront convaincues, et elles vous?
laisseront tranquille avec leurs questions
Then they would be convinced, and?
leave you in peace from their questions
那樣他們就會(huì)十分信服,他們就不會(huì)提出一大堆問題來和你爭論
Уж такой народ эти взрослые
Elles sont comme ?a
They are like that
他們就是這樣的
Не стоит на них сердиться
Il ne faut pas leur en vouloir
One must not hold it against them
別埋怨他們
Дети должны быть очень снисходительны к взрослым
Les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes
Children should always show great?
forbearance toward grown?up people
小孩子們對(duì)大人們應(yīng)該寬厚些
Но мы, те, кто понимает, что такое жизнь, мы
Mais, bien s?r, nous qui comprenons la vie, nous
But certainly, for us who understand life,us
但對(duì)我們這些懂得生活的人來說
Мы конечно, смеемся над номерами и цифрами!
Nous moquons bien des numéros !
Figures are a matter of indifference
我們才不在乎那些編號(hào)呢!
Я охотно начал бы эту повесть как волшебную сказку
J’aurais aimé commencer cette histoire à la fa?on des contes de fées
I should have liked to begin this story in the fashion of the fairy?tales
我寧可用童話的開頭來講這個(gè)故事
Я хотел бы начать так:
J’aurais aimé dire :
I should have like to say:
我真想這樣說:
Жил да был Маленький принц
Il était une fois un petit prince
Once upon a time there was a little prince
從前有個(gè)小王子
Он жил на планете, которая была чуть побольше его самого
Qui habitait une planète à peine plus grande que lui
Who lived on a planetthat was scarcely any bigger than himself
他生活的星球比他大不了多少
И ему очень не хватало друга…
Et qui avait besoin d’un ami…
And who had need of a sheep...
他希望 有一個(gè)朋友…
Те, кто понимает, что такое жизнь
Pour ceux qui comprennent la vie
To those who understand life
對(duì)那些懂得生活的人而言
Сразу бы увидели, что все это чистая правда
?a aurait eu l’air beaucoup plus vrai
That would have given a much greater air of truth to my story
這樣說才顯得我的故事更加像模像樣
Ибо я совсем не хочу, чтобы мою?
книжку читали просто ради забавы
Car je n’aime pas qu’on lise mon livre à la légère
For I do not want any one to read my book carelessly
因?yàn)槲也幌M藗兟唤?jīng)心地看這本書
Сердце мое больно сжимается , когда я вспоминаю?
моего маленького друга и нелегко мне о нем говорить
J’éprouve tant de chagrin à raconter ces souvenirs
I have suffered too much grief in setting down these memories
我是懷著極其沉重的心情寫下這些從未談起過的回憶
Прошло уже шесть лет с тех пор, как он?
вместе со своим барашком покинул меня
Il y a six ans déjà que mon ami s’en est allé avec son mouton
Six years have already passed since my
friend went away from me, with his sheep
我 的朋友已經(jīng)帶著他的小羊離去六年了
И я пытаюсь рассказать о нем для того, чтобы его не забыть
Si j’essaie ici de le décrire, c’est afin de ne pas l’oublier
If I try to describe him here, it is to make sure that I shall not forget him
我之所以在這里盡力將他描繪出來,就是為了不要忘記他
Это очень печально, когда забывают друзей
C’est triste d’oublier un ami
To forget a friend is sad
忘記朋友是件可悲的事情
Не у всякого есть друг
Tout le monde n’a pas eu un ami
Not every one has had a friend
并非所有人都能擁有過這樣的朋友
И я боюсь стать таким, как взрослые,?
которым ничто не интересно, кроме цифр
Et je puis devenir comme les grandes personnes
qui ne s’intéressent plus qu’aux chiffres
And if I forget him, I may become like the grown?ups?
who are no longer interested in anything but figures...
如果忘記他,或許我會(huì)變得像大人那樣對(duì)數(shù)字更感興趣
Вот еще и поэтому я купил ящик с красками и цветные карандаши
C’est donc pour ?a encore que j’ai acheté?
une bo?te de couleurs et des crayons
It is for that purpose, again, that I have?
bought a box of paints and some pencils
也正是出于這個(gè)緣故,我買了一盒顏料和一些鉛筆
Не так это просто
C’est dur
It is hard
這很困難
— В моем возрасте вновь приниматься за рисование
De se remettre au dessin, à mon age
To take up drawing again at my age
重新拿起畫筆對(duì)現(xiàn)在的我而言
Если за всю свою жизнь только и?
нарисовал что удава снаружи и изнутри
Quand on n’a jamais fait d’autres tentatives que?
celle d’un boa fermé et celle d’un boa ouvert
When I have never made any pictures except those of the boa?
constrictor from the outside and the boa constrictor from the inside
Да и то в шесть лет!
à l’age de six ans !
Since I was six
而且那還是六歲那年的事情了!
Конечно, я постараюсь передать сходство как можно лучше
J’essaierai, bien s?r, de faire des portraits le plus ressemblants possible
I shall certainly try to make my portraits as true to life as possible
當(dāng)然,我一定要把這些畫盡量地畫得逼真
Но я совсем не уверен, что у меня это получится
Mais je ne suis pas tout à fait certain de réussir
But I am not at all sure of success
但我自己也沒有把握
Один портрет выходит удачно
Un dessin va
One drawing goes along all right
有些畫得很像
А другой ни капли не похож
Et l’autre ne ressemble plus
And another has no resemblance to its subject
有些畫得不像
Вот и с ростом тоже:
Je me trompe un peu aussi sur la taille
I make some errors, too, in the little prince's height:
有時(shí)候我把比例弄錯(cuò)了
На одном рисунке принц у меня вышел чересчур большой
Ici le petit prince est trop grand
In one place he is too tall
要么把小王子畫得太大
На другом — чересчур маленький
Là il est trop petit
And in another too short
要么把他畫得太小
И я плохо помню, какого цвета была его одежда
J’hésite aussi sur la couleur de son costume
And I feel some doubts about the color of his costume
他的衣服顏色我也拿不準(zhǔn)
Я пробую рисовать и так и эдак, наугад, с грехом пополам
So I fumble along as best I can, now good, now?
bad, and I hope generally fair?to?middling
Alors je tatonne comme ci et comme ?a, tant bien que mal
于是我就摸索著涂涂改改,畫個(gè)大概
Наконец, я могу ошибиться и в каких-то важных подробностях
Je me tromperai enfin sur certains détails plus importants
In certain more important details I shall make mistakes, also
顯然某些重要的細(xì)節(jié)我也弄錯(cuò)了
Но вы уж не взыщите
Mais ?a, il faudra me le pardonner
But that is something that will not be my fault
但請(qǐng)見諒
Мой друг никогда мне ничего не объяснял
Mon ami ne donnait jamais d’explications
My friend never explained anything to me
我的這個(gè)朋友,從來也不多加說明解釋
Может быть, он думал, что я такой же, как он
Il me croyait peut-être semblable à lui
He thought, perhaps, that I was like himself
也許他以為我和他一樣吧
Но я, к сожалению, не умею увидеть барашка сквозь стенки ящика
Mais moi, malheureusement, je ne sais pas?
voir les moutons à travers les caisses
But I, alas, do not know how to see sheep throught he walls of boxes
但可惜的是,我已經(jīng)無法看見箱子里的小羊
Может быть, я немного похож на взрослых
Je suis peutêtre un peu comme les grandes personnes
Perhaps I am a little like the grown?ups
也許我是有點(diǎn)貼近大人了
Наверно, я старею
J’ai d? vieillir
I have had to grow old
我肯定已經(jīng)變老了