【20190426】姜sir-湖畔論壇-穿透心靈的聲音-part 1

【20190426】姜sir-湖畔論壇-穿透心靈的聲音-part 1


本文章內容為2019年4月26日當天姜sir講座的字幕聽寫,發(fā)上來給當天沒能前往姜sir講座現(xiàn)場的姐妹們共享,此處僅為第一部分,具體講座錄音請等待稍后上傳,感謝觀看ヽ(?ω?。)ノ

主持人:姜老師帶領光合積木配音團隊,為眾多影視劇、動漫、游戲、廣播劇配音,堪稱中國配音領域的堅實力量。2018年姜老師也受邀參加了北京國際電影節(jié),并且在電影節(jié)上發(fā)表了主題演講。今天我們有幸請到姜老師在現(xiàn)場,與我們聊一聊配音與成長那些事。帶我們一起感受一下配音的魅力。下面我們以熱烈的掌聲歡迎姜廣濤老師為我們精彩開講。
姜sir:大家好,我是姜廣濤。很少用這種話筒啊。(笑)這個…… 沒想到來了這么多人,還挺激動的。然后我想到了好像應該會有很多年輕的朋友,然后也看到很多我可以稱為長輩的朋友,我也很激動,因為很少會有這種情況。在其他的學校也好,在一些漫展上也好,很少會看到白頭發(fā)的同志出現(xiàn)。很感謝大家,感謝捧場的人(沒聽清)能給我這個小小的配音員(沒聽清),很感謝。然后也非常感謝湖畔論壇向我發(fā)出邀請。之后我發(fā)現(xiàn)這個論壇真的非常湖畔,早晨我已經(jīng)到來湖畔盼了半天了。(笑)走一走轉一轉聽聽鳥語、聞聞花香,心情愉悅了許多。希望大家,啊這個,我非常羨慕大家,在場的諸位有很多就在蘇州本地,或者生活、或者求學、或者工作,有這樣一個非常優(yōu)美的環(huán)境,能夠在這個鳥語花香當中,去進行自己的人生,我覺得是一個蠻愜意的事情,北京來的人就不說太多了。這個確實沒有辦法。 剛才這個主持人說了很多,我覺得有一些不好意思。因為確實我本人沒有經(jīng)過特別高級的教育,然后呢,也沒有太多的人生閱歷能分享給大家,我只是一個小小的配音演員,后來還做了個配音導演,帶了個小小的配音團隊而已。坐在這個位置上和大家說三道四的,覺得好像不是特別有底氣。所以說當初邀請我的時候,我也是跟我的工作人員說,如果說讓我去聊聊天還可以,如果真的讓我坐在什么講壇上,去傳經(jīng)布道啊什么的,我第一不夠格,第二我確實心里也沒有太多東西,我可能今天就是和大家來聊一聊天。
呃……我是從1995年開始從事配音行業(yè)的。我是在我的家鄉(xiāng),東北的長春,啊這個,考到了長春電影制片廠的譯制片分廠。把我招進廠里的,我的授業(yè)恩師,入行恩師,就是金毅老師。之前也曾經(jīng)工作人員也問我說,你要不要做一個PPT什么的,后來一想吧,好像我來到這呢,大家更愿意聽我說,不是說要更多地看一些什么東西,所以我就以說為主吧,我這個 PPT也是口說為主,大家可以腦補一下。
二十多年前的我,然后就跑到了長影去考配音。在長影譯制片分廠開始我配音的學習,90年代其實那個年代和現(xiàn)在非常的不一樣。長影的,那個時候已經(jīng)不是一個非常非常強盛的一個時期。我們現(xiàn)在的這個90年代出生的小朋友,啊不是不是,不是小朋友了,這個……小伙伴們,小伙伴們其實對于長影這個概念沒有更深的感情??赡芟鄬δ昙o大一點的人知道長影,大家可能還記得長影那個廠標。所以在那個時代呢,我進入了配音這個行業(yè),開始學習配音。那個時候我們的同行特別少,為什么少呢?因為全國專業(yè)的,就是比較正規(guī)的這個配音的機構很少。不過也就是長春電影制片廠譯制片分廠,還有上海電影譯制廠,這兩家最專業(yè)的機構。后來呢,這個北京,包括北京電影制片廠啊、北京八一電影制片廠,也經(jīng)常做一些譯制片之類的東西。在各地,祖國各地,比如說我們江蘇的南京,南京省話(?)呀,啊,包括湖北的話劇院啊,成都,四川話劇院,他們有一些,這些包括遼寧兒藝(?)這些單位、藝術團體,也從事一些配音的工作。但是其實都沒有特別的有氣候。啊所以配音的同行還是真是少,因為那個時候全國加起來,能達到三位數(shù)就不錯了,我是指這個專職從事配音的演員。我從入行以來時至今日二十多年過去了,看著這個配音這個行業(yè)的變遷,看著行業(yè)當中的這些人的一些流轉,感觸還是蠻深的。
今天呢大家能坐在這,就說明配音這個事為大眾所知了。像可能十年以前,我們絕大多數(shù)的觀眾朋友不知道國產(chǎn)電視劇也是配音出來的,可能現(xiàn)在還有人不知道。即使是美國的好萊塢大片,他們很多人也是配音的。我是指英文版的,它也是配音的。然后今天有一些年齡感的觀眾朋友們,他們可能對于傳統(tǒng)的譯制片配音說起來,比如說上海電影譯制廠啊一些老前輩們,這些配音啊,簡愛啊、葉賽寧啊這些配音,可能會非常有共鳴。那我們現(xiàn)在呢也有很多年輕人出現(xiàn)在這個場合,現(xiàn)在就是說明我們這個行業(yè)呢,也在不斷地變。
現(xiàn)在呢,其實電視劇配音不是我們主攻的一個方向。我們可以做,但并不能說是只是我們最主要的方向。除了電視劇、電影、譯制片,現(xiàn)在動畫片,拋開這個譯制的動畫片,其實國產(chǎn)的動畫片配音,現(xiàn)在也是非常的多。然后包括游戲的配音,包括現(xiàn)在的這個廣播劇的配音,包括很多綜藝欄目的配音,包括紀錄片的配音,包括一些人工智能的語音采集,其實我們這個團隊、我們這個行業(yè)都在做,做的東西其實非常多的??赡苁暌郧埃f起游戲配音,我們還覺得很少,非常稀少。你說游戲配音怎么配啊,說游戲配音挺好配的呀,不對口型,沒有口型。這個大家都知道這個國產(chǎn)電視劇啊,包括譯制片也好,都是要對口型的。游戲配音有時候就是不對口型的,其實還是有對口型的這個段落的啊,有一些是呈現(xiàn)一個畫面,但是十年前畢竟游戲的體型不會特別大,我們家里電腦cpu的運算能力也沒有那么高,所以它的流媒體的東西也沒有那么多。不像現(xiàn)在呢,非常的精美?,F(xiàn)在最高配置的電腦其實好像絕大多數(shù)都是服務于游戲的。但是現(xiàn)在,時至今日十年以后,游戲配音已經(jīng)占到了日常工作的相當大的比重?,F(xiàn)在的團隊,包括我所知道的很多兄弟團隊、我們很多同行,都在進行不同的游戲配音。在我們蘇州的產(chǎn)業(yè)園區(qū),其實也有很多非常優(yōu)秀的游戲公司,他們也在源源不斷的生產(chǎn)更新更好的游戲,為這些游戲玩家,比如我們雖然遠在北京嘛,其實我們也參與了很多這一類的工作。
然后呢有聲讀物這一塊,這是一個一直都有的一個門類,包括我們小的時候喜歡聽評書。這些其實現(xiàn)在看來呢,現(xiàn)在的有聲讀物有點像那個時候的變種,然后包括一些廣播劇,我們小的時候一直有廣播劇的,那么多的主旋律(?)的一些廣播劇,一些在廣播電臺里聽的這個廣播劇?,F(xiàn)在的廣播劇呢我們叫他廣播劇,其實呢,我們早已經(jīng)脫離了廣播這兩個字,廣播其實更多地是在我們私家車的時候,我們打開廣播,有一點旋律讓我們不至于睡著,尤其是想像(沒聽清),然后呢包括像聽一聽播報,路況的播報,從這個角度會聽一些這樣的廣播的內容。我們更多的現(xiàn)在意義上的廣播劇,更多的是從一些APP上、手機軟件上這個資源去聽。而且相對來說呢,它的這個分類還是比較細的,喜歡聽什么類別的就專門去找什么類別的就OK了?,F(xiàn)在有一些APP也是專門就是針對一些沒有那么大眾的聽眾的,根據(jù)他們的需求去制作一些相應的東西,服務于他們相應的受眾。
所以,說我其實是一個配音演員,這個配音演員這個詞呢,就是所謂配音“配”是什么呢?配是有一個既定的表演,然后我把我這個聲音附加上去。這個來源于什么呢,其實是來源于譯制片。在最早的時候呢,比如說長影譯制廠、長春電影制片廠,長春電影制片廠其實他最初的前身叫“滿映” 啊。其實這個滿字大家就能明白了,他是一個日建的。任何政權,比如說偽滿洲國的時候,日本人要對中國進行奴化的教育,其實主要就是文化方面的一個洗腦,一個精神的控制,所以他們會開發(fā)電影產(chǎn)業(yè)來做這件事情。當這塊場地最終回到了人民的手中的時候,其實我們也有非常大的需求說,因為我們的工農兵群眾也需要這些精神類的產(chǎn)品來滋養(yǎng)啊,來鼓舞我們前進。但是那個時候我們的底子比較薄,我們就引進了一些非常優(yōu)秀的前蘇聯(lián)的一些電影,激勵(?)普通的戰(zhàn)士,就像我們役兵,普通役兵。包括《列寧在十月》這樣的片子,我們把它配成了漢語的臺詞,然后呈現(xiàn)在我們中國老百姓的面前,鼓舞了一批又一批的中華兒女去參與解放戰(zhàn)爭、參與抗日戰(zhàn)爭、然后去參與新中國的建設,是這樣的。但是后來呢,這個國與國之間,不同的民族、不同的國家、不同的地區(qū)之間進行文化交流,譯制片就是這樣一個媒介和手段。我們把優(yōu)秀的片子給引進到國內,然后把它配上它這個臺詞,然后呈現(xiàn)在我們觀眾的面前。隨著時代的進步,我們的視野越來越開拓,我們的文化的出口,或者說我們可以選擇的路徑越來越多。比如說互聯(lián)網(wǎng)發(fā)達了,我們可以通過互聯(lián)網(wǎng)去挑選自己喜歡的東西,不光是從影院,不光是從譯制片這個單一的窗口,所以現(xiàn)在的譯制片啊,尤其是單劇集(?)的配音片啊,排的場次其實越大的城市場次排的越少 (沒聽清)。 一方面呢是英文水平進步了,另一方面呢是大家都喜歡聽這個所謂原汁原味的東西,所以反倒是在二線以下的城市譯制片的排片會多一些。但是談論的人就不會太多了,因為可能在這個觀眾的生活習慣上,他并沒有那么多的在網(wǎng)上發(fā)表自己的一些看法觀點這個習慣。那現(xiàn)在更多的呢,大家更多的關注的可能是一些新興的東西。對于譯制片這個問題呢,我是覺得,比方說這兩天,婦聯(lián)四上映。婦聯(lián)四仍然是有配音版本的,啊,我們光合積木工作室的小伙伴,有一個姑娘也是配了其中的美國隊長,過兩天我也準備去看一下 ?。吭趺窗。浚ㄓ^眾:小姑娘?。┌。堪◇@奇隊長(笑)對不起對不起(觀眾:笑)對不起對不起。我覺得這個,反正都是隊長?。ㄐΓ┪覀儸F(xiàn)在的方針呢就是,一方面這些傳統(tǒng)的東西,我們還是會抓住,為什么呢?一方面我是覺得,這個譯制片仍然是有一個良好的傳承,另一方面呢就是譯制片能引進到中國,確實還有他一定的品質,通過這樣比較高品質的一些作品,我們讓我們的這些新人進行嘗試、進行演繹,對這些新人自身的業(yè)務能力的提高是非常有幫助的。另外一方面呢,我們也不會放棄任何新興的這些項目和類型,比如說廣播劇、比如說國產(chǎn)動畫片,包括一些線下的這些演出、包括現(xiàn)在各種高新技術產(chǎn)業(yè)開發(fā)了很多非常新潮的東西,都是愿意嘗試的,這就是我們現(xiàn)在所在做的。
去年曾經(jīng)有一個,我看到一個也未經(jīng)證實的調查,就是說這個95后。去年所說的95后其實現(xiàn)在看起來也并不能代表(?)最年輕的那波人了,因為我是九五年開始配音的,那時候我19歲。現(xiàn)在呢95后做了一個調查說95后對于新興職業(yè)的一個愿景是什么樣的,就是說他到底想從事什么職業(yè),這個愿景是拋開以前的傳統(tǒng)行業(yè),已經(jīng)就是不是近期才出現(xiàn)的這些行業(yè)。這個調查呢在我看來也未必權威,但也確實說明了一些問題,它的調查結果是:有幾乎一半的95后,其實是想從事網(wǎng)紅類的職業(yè)。是指新興的職業(yè)啊,不是說我要成為教師,教師不是新興職業(yè),教師從來都是一個傳統(tǒng)行業(yè)的范疇。然后第二多的,大約占到17%是想成為聲優(yōu)。聲是聲音的聲,優(yōu)是優(yōu)異的優(yōu)。這個優(yōu)呢,今天還有老師問我說,這個聲優(yōu)是什么意思?聲優(yōu)其實是一種日文的說法,但是日文也是源于咱們的漢唐文化,這個優(yōu)其實就是表演的意思啊。最淺顯的意思就是所謂聲音的表演,聲音的表演者,稱為聲優(yōu)嘛。我們也會有人糾結說,到底是應該叫配音演員呢,還是應該叫聲優(yōu)呢,不去糾結這些問題,因為我們,從我的角度想啊,我更多的去干一些實事、解決一些問題,并不是說我要探討說,在這個理論范疇內我應該如何規(guī)劃,這可能不是我想做的事情。
這么多人想成為配音演員,想成為這個所謂的聲優(yōu),但是其實大家為什么會有這樣的沖動呢? 且聽下回分解。
