崔啟亮:AIGC時(shí)代翻譯技術(shù)與語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)
第一講:GPT時(shí)代翻譯技術(shù)及行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)
2023暑期翻譯技術(shù)實(shí)踐研修班開講啦!第一講我們有幸邀請(qǐng)到對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院副教授崔啟亮老師來為大家講解ChatGPT時(shí)代的翻譯技術(shù)及行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)。本講中崔老師結(jié)合通用人工智能技術(shù)前沿,全面、深入洞察人工智能技術(shù)與語言服務(wù)行業(yè)融合發(fā)展趨勢(shì)現(xiàn)在,就跟隨小編一起回顧下本講中的精彩內(nèi)容吧~
一、GPT時(shí)代翻譯技術(shù)發(fā)展趨勢(shì)概況
首先,崔老師對(duì)GPT時(shí)代翻譯技術(shù)發(fā)展的趨勢(shì)做了分析,概述了人類技術(shù)發(fā)展階段,從人工智能談到生成式人工智能,再到機(jī)器翻譯的發(fā)展,具體到翻譯技術(shù)的發(fā)展,分析了企業(yè)對(duì)機(jī)器翻譯和譯后編輯的接受度。談及ChatGPT與語言服務(wù)的結(jié)合應(yīng)用時(shí),崔老師分享了免費(fèi)調(diào)用ChatGPT的四種方法:Sider、WeTab、ParaTrans、AI Chat;并通過具體案例,介紹了ChatGPT在語言服務(wù)中的應(yīng)用,包括術(shù)語提取與翻譯、翻譯記憶庫創(chuàng)建、譯文校對(duì)等具體應(yīng)用。同時(shí),崔老師還進(jìn)行了在線演示,幫助近50家高校企業(yè)的學(xué)員進(jìn)一步了解ChatGPT的使用。結(jié)合以上分析及具體應(yīng)用,崔老師總結(jié)了翻譯技術(shù)職業(yè)發(fā)展的路線圖。
二、GPT時(shí)代語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展概況
對(duì)于GPT時(shí)代的語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展情況,崔老師表示語言服務(wù)已成為國家發(fā)展的“熱點(diǎn)”,并給出了具體的行業(yè)案例。時(shí)代的變化、經(jīng)濟(jì)全球化等問題促使語言服務(wù)行業(yè)需求改變。崔老師回顧了國內(nèi)翻譯服務(wù)到語言服務(wù)的變革路徑,剖析了全球語言服務(wù)行業(yè)市場(chǎng)規(guī)模以及中國語言服務(wù)市場(chǎng)的行業(yè)數(shù)據(jù);介紹了2022年全球語言服務(wù)行業(yè)前十排名榜以及亞太區(qū)的語言服務(wù)公司排行榜,對(duì)語言服務(wù)企業(yè)的業(yè)務(wù)類型、發(fā)展歷史進(jìn)行了詳細(xì)的分析。之后,崔老師還對(duì)語言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展歷程進(jìn)行了總結(jié)分享,介紹了語言服務(wù)的產(chǎn)業(yè)鏈、羅列出對(duì)語言服務(wù)行業(yè)需求最大的十個(gè)領(lǐng)域以及語言服務(wù)的主要需求需求語種,最后對(duì)語言服務(wù)轉(zhuǎn)變的特征做了總結(jié)。
三、GPT時(shí)代翻譯人才技術(shù)能力培養(yǎng)
做好語言服務(wù),有助于豐富學(xué)生職業(yè)發(fā)展的選擇,擴(kuò)大學(xué)生的職業(yè)發(fā)展空間。結(jié)合翻譯職業(yè)發(fā)展的案例,崔老師將語言學(xué)習(xí)人才的職業(yè)選擇具體化,為廣大語言學(xué)習(xí)者的擇業(yè)起到了模范作用。路在腳下,崔老師鼓勵(lì)廣大師生不要懷疑翻譯的發(fā)展前途,并對(duì)中國語言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展趨勢(shì)進(jìn)行了總結(jié),崔老師強(qiáng)調(diào)翻譯技術(shù)能力是成為譯者的核心能力,即語言+專業(yè)知識(shí)+技術(shù),人工智能時(shí)代,譯者不僅需要具備翻譯技術(shù)的應(yīng)用能力,還需具備翻譯管理能力等能力,而這些都屬于翻譯能力。
之后,崔老師向在座的老師們分享了對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)的翻譯技術(shù)的課程教學(xué),包括教學(xué)體系設(shè)置、MTI的培養(yǎng)方案、教學(xué)目標(biāo)與課程設(shè)置等內(nèi)容。此外,還進(jìn)一步分享了計(jì)算機(jī)輔助翻譯課的課程內(nèi)容、翻譯課程學(xué)習(xí)的軟件、軟件配置、教學(xué)方法、課程案例教學(xué)設(shè)計(jì)、CAT工具分組學(xué)習(xí)案例等內(nèi)容,向各高校老師強(qiáng)調(diào)了計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程建設(shè)的關(guān)鍵作用,強(qiáng)調(diào)重視機(jī)器翻譯、加強(qiáng)機(jī)器翻譯譯后編輯的學(xué)習(xí)。崔老師表示,翻譯教學(xué)積累了大量的語言資產(chǎn),需要充分利用。此外,介紹了校企合作、企業(yè)專家講座、企業(yè)交流、校外專家講座等教學(xué)模式,以此助力高校破解翻譯與本地化教學(xué)困境。
四、GPT時(shí)代翻譯職業(yè)綜合素養(yǎng)提升
最后,崔老師分享了外語專業(yè)學(xué)生的信息素養(yǎng)培養(yǎng)的學(xué)習(xí)內(nèi)容,強(qiáng)調(diào)結(jié)合企業(yè)要求、在社會(huì)實(shí)踐中提高人才培養(yǎng)能力,加強(qiáng)語言學(xué)習(xí)、語言服務(wù)為核心的課程設(shè)計(jì),并為提升學(xué)生信息素養(yǎng)指明了方法和途徑。崔老師指出,語言服務(wù)呈現(xiàn)行業(yè)化、產(chǎn)業(yè)化、職業(yè)化、專業(yè)化特征,翻譯專業(yè)人才需要提高信息素養(yǎng)和專業(yè)綜合能力。
AIGC時(shí)代,翻譯技術(shù)的學(xué)習(xí)是整個(gè)語言服務(wù)界向前發(fā)展的充分必要條件。譯者如何利用技術(shù)賦能自身,是每一位語言學(xué)習(xí)者和工作者需要深入考慮的問題。實(shí)現(xiàn)技術(shù)賦能,就需要每一位翻譯人在學(xué)習(xí)翻譯技術(shù)的道路上堅(jiān)持不懈、不屈不撓。行百里者半九十,只有堅(jiān)持到底地學(xué)習(xí)技術(shù)才能夠在翻譯這條路上走的更遠(yuǎn);只有跟上時(shí)代發(fā)展的腳步,才能在翻譯中實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值的提升。
編輯:Amelia