拙譯《木偶奇遇記》230420
They did not have to repeat their words. The Marionette walked swiftly along the road to the village. But the poor fellow hardly knew what he was about. He thought he had a nightmare. He felt ill. His eyes saw everything double, his legs trembled, his tongue was dry, and, try as he might, he could not utter a single word. Yet, in spite of this numbness of feeling, he suffered keenly at the thought of passing under the windows of his good little Fairy's house. What would she say on seeing him between two Carabineers? 他們沒(méi)必要重復(fù)自己的話。提線木偶快速地走在通往村莊的道路上。但這可憐的家伙幾乎不知道自己經(jīng)歷了什么。他覺(jué)得仿佛是經(jīng)歷了一場(chǎng)噩夢(mèng)。他感覺(jué)身體不舒服,眼睛不管看什么都有重影,并且雙腿打顫,舌燥口干,不管怎樣努力都說(shuō)不出一個(gè)字。但是,盡管感官麻木,一想到要從善良的小仙子的房子窗戶下經(jīng)過(guò),他就倍感痛苦。她會(huì)說(shuō)什么呢?如果她看到他被兩個(gè)卡賓槍手夾在中間。