【中文翻譯】夢雪【豚乙女】

東方社團豚乙女原創(chuàng)曲,收錄于2018.12.30發(fā)布的專輯『アビス』,第五曲
原文翻譯分開的版本請見https://yuminoatsuyoshi.lofter.com/post/1e8ea4d6_2b97c6118
網(wǎng)易云:https://music.163.com/#/song?id=1338145736
夢雪
夢雪
唱:ランコ
作詞:ランコ
原曲:地霊達の帰宅、エネルギー黎明 ~ Future Dream...
編曲:コンプ
翻譯:弓野篤禎
ため息とあきれ顔たちが
嘆息與吃驚的樣子們
それぞれの場所へ帰っていくよ
都要回各自的地方了呀
憎まれ口叩きながら
明明說著討人嫌的話
どうして 嬉しそうなの
為什么 看起來卻很高興呢
?
閉じた心でもなんだか 羨ましくなって
即便是封閉的內(nèi)心也 不知怎的羨慕起來
暖かい家が戀しくて
懷戀起溫暖的家
?
舞い落ちる冷たい雪
紛紛飄落的寒冷雪花
地上でも地底でも同じ
無論地上地底都是一樣
どうせなら一人じゃなく
既然如此我明明是
みんなで眺めていたいのに
不想獨自而是和大家一起眺望的
?
起こった事も會った人も
無論是發(fā)生的事還是遇見的人
過ぎる時間に織り込まれていく
都漸漸穿插入流逝的時間
遊びに來るって約束
要來玩的約定
そのうち 忘れちゃうかな
那時候 也會忘記掉嗎
?
閉じた瞳にも偶には 夢が映り込む
即便是閉上的眼中 偶爾也會映入夢想
見えるはずのないその心
那本不應看得見的心
?
私には分からなくて
我并不清楚
寂しくも哀しくもなくて
既不寂寞也不悲傷
だけどふっと笑顔見せて
但也會忽然展露笑容
迎えてくれること願って
祈愿你來迎接
?
後悔も絶望さえも
無論是后悔還是絕望
溢れ出る涙の理由も
就連溢出淚水的理由這些
?
私には分からなくて
我并不清楚
寂しくも哀しくもなくて
既不寂寞也不悲傷
だけどふっと笑顔見せて
但也會忽然展露笑容
迎えてくれること願って
祈愿你來迎接