第八章 英漢句子成分轉(zhuǎn)換規(guī)律
2022-08-29 12:53 作者:苦樂(lè)英語(yǔ) | 我要投稿
英漢句子成分的轉(zhuǎn)換比較復(fù)雜,因?yàn)橥粋€(gè)意思有多種表達(dá)方式,但通過(guò)這種研究,
我們可以找到一些常用的轉(zhuǎn)換規(guī)律。
第一節(jié) 英漢主語(yǔ)在翻譯時(shí)的轉(zhuǎn)換
英漢互譯時(shí),漢語(yǔ)的主語(yǔ)不一定譯成英語(yǔ)的主語(yǔ),同樣英語(yǔ)的主語(yǔ)也是如此,它們
可以譯成漢語(yǔ)的表語(yǔ)、賓語(yǔ)或謂語(yǔ)等。
1.1 主語(yǔ)與表語(yǔ)轉(zhuǎn)換
英語(yǔ)的表語(yǔ)轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的主語(yǔ)。
1. Matter is anything that occupies space. 凡占有空間的都是物質(zhì)。
2. The rotor is a well-designed structure. 這個(gè)轉(zhuǎn)子結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)精巧
標(biāo)簽: