【語齋.翻譯】與上海翻譯公司一起學(xué)英語:在國外點餐,菜單上的GF、DF、V和VG代表什么


點藍色字關(guān)注“語齋翻譯”?
語齋小編:在國外的餐廳吃飯,不知道你是否留意過菜單上有時會有GF、DF、V、VG和PL等這樣的大寫字母出現(xiàn),這些大寫字母究竟代表什么呢?
今天就和語齋小編一起來看看這些縮寫的具體含義……

(某餐廳Menu截圖)
括號里寫著 VG 和 GF 等縮寫,有人會不會想說,VG 不知道是啥,但 GF 是不是 girlfriend(女朋友)的意思?。?/p>
玩笑歸玩笑,對于某些吃飯有忌口的人來說,這些英文縮寫還是挺重要的呢!其實,這些大寫字母作用主要有兩個:
一、強調(diào)過敏原
二、方便素食主義者
GF=Gluten Free 無麩質(zhì)

Gluten,就是存在在谷物中的蛋白質(zhì),學(xué)名為麩質(zhì),也就是咱們中國人說的面筋,常見于小麥、大麥、黑麥等各類面食中。Gluten的作用是增加面的韌性,使吃起來更有嚼頭。但不幸的是,有一些人對麩過敏,輕者嘔吐、腹瀉和腹痛,重者臟器受損、休克甚至死亡。為了照顧這個群體,工廠生產(chǎn)出無麩質(zhì)的面包、蛋糕、餅干和披薩,餐廳也會專門在menu上強調(diào)此菜不含麩,也就是GF, gluten free products.
gluten 表示“麩質(zhì)”或者“谷蛋白”,后面的 free 是一個重要的單詞后綴。這里的 free 可不是“自由的”或者“免費的”,而表示“免除…的”,或者翻譯為"不含…的"、"禁止...的"。
類似smoke-free zone 表示“此處禁止吸煙”。另外,國際機場里的“免稅店”,英文是 duty-free,這里的 free 跟上面如出一轍,都表示“免除…的”。
DF=Dairy Free 無乳制品

主要針對奶制品過敏者和純素食主義者。Dairy free意味著完全不含乳制品,比如牛奶、芝士、奶油、酸奶和黃油。舉一個例子,原本需要牛奶的甜點為了迎合dairy free而改用豆奶、杏仁奶、椰奶或者大米奶代替。

另外需要注意的是,dairy free和lactose free不一樣。lactose free針對的是乳糖不耐癥患者,所以只是剔除了乳制品中的乳糖部分,但還存在乳制品成分,而dairy free則完全不含乳制品。餐館menu上都只標識DF是因為loctose free的食物不一定dairy free,而dairy free則一定loctose free,因為徹底斷絕了乳來源。
V=Vegetarian 素食

素食主義者在國外有很多,有的因為宗教,有的因為保護動物,有的因為健康,有的甚至什么理由都沒有,突然有一天就不想吃肉了。
V在國外的menu上只代表這道菜不含任何肉成分,包括牛羊肉、雞肉、魚和海鮮等。由于vegetarian范圍很廣,包括半素食主義者(不吃紅肉,但可食用禽類和魚蝦),彈性素食主義者(蔬食為主,偶爾會食用肉類),奶素主義者(不吃蛋及蛋制品,但會食用奶類和其相關(guān)產(chǎn)品,例如奶酪和酸奶)和蛋素主義者(不吃奶及奶制品,但會食用蛋類和其相關(guān)產(chǎn)品)等等。
所以一道帶有V標識的菜,可能仍含有蛋和乳制品,需要在用餐時跟服務(wù)員細問。
VG=Vegan 嚴格素食

VG,最嚴格的純素食的標識。Vegan飲食者會避免一切由動物制成的食品,包括蛋、奶、芝士和蜂蜜。如果menu上一道菜標明了VG,真的就沒有一點葷腥。
GF,DF,V和VG是menu最常出現(xiàn)的四個縮寫,此外,你還可能會在menu上看到:
NF=Nuts free=不含堅果;
O=optional=可替換的;
VO=Vegetarian optional=可替換成素食;
VGO=Vegan optional=可替換成純素食;
以及fr=free range=走地雞或者走地雞蛋等等。
牛津詞典解釋得比較清楚了:
a person who does not eat any animal products such as meat, milk or eggs. Some vegans do not use animal products such as silk or leather.
不吃任何動物性食物(比如肉類、牛奶、雞蛋)的人,而且有些 vegan 甚至不用來自動物的產(chǎn)品,比如絲綢和皮革制品。
我身邊不少朋友就是 vegan,有人出于信仰的原因,有人處于養(yǎng)生的目的,還有人為了保護動物和環(huán)境。
解讀一下最后一個縮寫:PL,指 Paleo。
Paleo 表示“遠古的”。大家記得《老友記》里Ross 的身份嗎?他是一位 paleontologist(古生物學(xué)家),Paleo 就是其前綴。
其實 Paleo(或 Paleo diet)是國外流行的一種飲食方式,可以譯為“原始人飲食法”,我查了一下這種飲食方式的起源。

中:Joseph Knowles
據(jù)說在上世紀初,一位名為 Joseph Knowles 的男子決定體驗原始人的生活狀態(tài)。于是他像貝爺一樣荒野求生,經(jīng)過八周,他不但存活了下來,而且身體狀況有了質(zhì)的飛躍,專家測完后發(fā)現(xiàn)他的體質(zhì)完全媲美專業(yè)的足球運動員。
簡單來說,Paleo diet 的理念就是只吃原始人可以獲得的食材來源,包含蔬菜、水果、肉、魚類,拒絕谷類、乳制品、豆類、鹽這些進入農(nóng)業(yè)社會才有的飲食。

原始人飲食法的膳食金字塔
隨著社會的發(fā)展,食物越來越豐富多元,很多人都自詡為“吃貨一枚”。“民以食為天”、“人生在世,吃喝二字”、“沒什么是一頓火鍋解決不了的,如果有,那就兩頓”,這些都是吃貨們的金科玉律。
但在人人都大吃特吃的時代中,仍然一股清流震撼著大多數(shù)人的世界觀,他們選擇 Paleo diet,選擇當 vegetarian,甚至當 vegan,這種自律實在讓人佩服。
最后做個小調(diào)查,你是素食主義者嗎?

上海語齋翻譯公司愿與您共同分享學(xué)術(shù)及多業(yè)界的內(nèi)容資訊,成就您事業(yè)的飛越。有任何問題或翻譯需求,歡迎聯(lián)系