高級漢譯英及英語寫作--系列講座(八)
在英語寫作或漢譯英時(shí),如何突出句中的重要信息?(二)
1938 年 12 月,以國民黨副主席、中央政治局主席、最高國防會議副主席、國民黨人民政府
委員會主席汪精衛(wèi)為首的親日國民黨集團(tuán),公開向日本人投降。
The pro-Japanese Kuomingtang group, headed by Wangjingwei, vice-president of the
KMT, chairman of the Centra Political Council, vice-chairman of the Supreme National
Defense Conference, and chairman of the People's Political Council of the
Kuomingtang, openly capitulated to the Japanese in December 1938.
漢語句子里面有3個(gè)信息:時(shí)間、人物、事件。這句話是在講述一個(gè)歷史事件,最重要的信息
應(yīng)該是事件。根據(jù)前面講過的英語“尾重句”原則,重要信息“事件”應(yīng)該放在句尾。外籍專
家修改如下:
In December 1938, the pro-Japanese Kuomingtang group, headed by Wangjingwei,
vice-president of the KMT, chairman of the Centra Political Council, vice-chairman of
the Supreme National Defense Conference, and chairman of the People's Political
Council of the Kuomingtang, openly capitulated to the Japanese.
2.預(yù)計(jì)明年我軍在高峰時(shí)將達(dá)到550萬人。
It is estimated that our army will reach 5, 500,000 at its peak next year.
同上,這句話的重點(diǎn)信息是“達(dá)到550萬人”,需要把狀語前移。如果移到句首,又犯了我們
前面講過的邏輯錯(cuò)誤。
因此外籍專家調(diào)整如下:
It is estimated that at its peak next year, our army will reach 5, 500,000 .
3. 由于我們過去八個(gè)月的工作,我們在北滿洲取得了主動權(quán)。
We have gained the initiative in Northern Manchruria as a result of our work over the
past eight months.
同上,事件是重要信息。外籍專家對英譯調(diào)整如下:
As a result of our work over the past eight months, we have gained the initiative in
Northern Manchruria .
4.總體來說,盡管又出現(xiàn)了巨額赤字,但明年政府的財(cái)務(wù)狀況將比今年好得多。
Roughly speaking, the government will be in much better financial shape next year
than this, despite another enormous deficit.
同上,句中重要信息是后面的事件。
外籍專家修改如下:
Roughly speaking, despite another enormous deficit,the government will be in
much better financial shape next year than this.
讀完了上面幾句的修改,大家可能會感覺這么容易。事實(shí)上,在實(shí)際應(yīng)用中遠(yuǎn)比這復(fù)雜的多,
后面會逐一解釋。