考證:奧特曼系列怪獸名字的由來28

601.宇宙惡靈 阿庫馬尼亞星人·穆爾特(ムエルテ、Muerte)
西班牙語“死亡”(muerte)。




602.暗殺宇宙人 納克爾星人·格雷(グレイ、Gray)
英語“灰色”(gray)??赡苁侵杆捏w色。


603.超合體怪獸 法伊布王(ファイブキング、Five King)
英語,數(shù)字“5”(five)。法伊布王由5頭怪獸合體而成。




604.地底居民 維克特利安(ビクトリアン、Victorian)·琪薩拉女王(キサラ、Kisara)
英語“勝利”(victory),在英語中以“ian、an”做后綴的單詞有“......地方的人”的意思。
其薩拉女王的名字可能來源于千葉縣下屬的木更津市(木更津 / Kisarazu)。


605.頭腦星人 切布爾星人·艾克塞拉(エクセラー、Exceller)
法語“卓越”(Exceller)。


606.維克特利·奧特曼(ウルトラマンビクトリー、Ultraman Victory)
英語“勝利”(victory)。維克特利渾身都是“V”字形圖案。



銀河和維克特利合體后誕生了銀河維克特利。


607.贊特星人·阿蕾娜(アレーナ、Arena)
英語“競(jìng)技場(chǎng)”(arena)。奧特勇士們過關(guān)斬將,一路殺到時(shí)空城上層。




608.超時(shí)空魔神 艾塔爾加(エタルガー、Etelgar)
英語“不朽的”(Eternal /?エターナル)。





609.大食量宇宙人 梵頓星人·格爾曼博士(グルマン博士、Dr. Gourman)
英語“美食家”(Gourmand)。


610.機(jī)械守護(hù)獸 盧迪安(ルディアン、Rudian)
英語“守護(hù)者”(guardian)。
頭部形象來源于辻本監(jiān)督家的柴犬MUU。


611.宇宙海人 巴爾基星人·春木(ハルキ、Halky / 春木、Haruki)、異次元宇宙人 伊卡爾斯星人·伊刈(イカリ、Icary / 伊刈、Ikari)、暗殺宇宙人 納克爾星人·名栗(ナクリ、Nackley / 名栗、Nakuri)
他們的名字均來自其種族名:Valky / Halky;Icarus /?Icary;Nackle /?Nackley。
PS:“春木”的羅馬音寫作“Haruki”,與“夏川遙輝”發(fā)音相同(夏川遙輝 / Haruki Natsukawa)。


612.海獸 幼年薩梅鯨·喬麗(ジョリー、Jolly)
英語“海盜旗;骷髏旗”(Jolly Roger)。



613.宇宙化貓 繆(ムー、Mu)
辻本監(jiān)督家的柴犬MUU。




614.熔鐵怪獸 迪瑪迦(デマーガ / 天目亜牙、Demaaga)
漢字寫作“天目亞牙”(tenmeaga),出自日本神話中的鍛造之神 天目一個(gè)。




615.暗殺宇宙人 納克爾星人·邦迪羅(バンデロ、Bandero)
電影《小凱撒》中的角色凱撒·恩里科“里科”·班德羅(Caesar Enrico "Rico" Bandello)。
本話的納克爾星人看起來像個(gè)西部牛仔,且愛用手槍。


另外,本話登場(chǎng)的行星吉爾莫(Gilermo)的名字來源于導(dǎo)演吉爾莫·德爾·托羅(Guillermo del Toro)。



616.石化魔獸 賈戈?duì)栘暎ē`ゴルゴン、Gargorgon)
西方神話中的怪物石像鬼(gargoyle /?gargouille)和古希臘神話中的蛇發(fā)女妖 戈?duì)栘暼忝茫?span id="s0sssss00s" class="color-default">Gorgon /?Γοργ?ν)的組合詞。
三姐妹中的老三美杜莎有石化能力。







617.高速宇宙人 斯蘭星人·庫維拉(クワイラ、Quila)
漢語“快啦”(kuaila)。庫維拉的羅馬音寫作“Kuwaira”。


618.不動(dòng)怪獸 法奧林加(ホオリンガ、Houlinga)
日本神話中的山神、火神 火遠(yuǎn)理命(ホオリ)。法奧林加最后變成了一座山。



619.虛空怪獸 格利扎(グリーザ、Greeza)
英語“貪婪”(greedy)。格利扎一直都在吞噬。




620.艾克斯·奧特曼(ウルトラマンエックス、Ultraman X)
英文字母“X”。是英語字母中開頭單詞最少的字母。
X表示疑問、未知、無限、不確定,X 還有“目標(biāo)”和“希望” ,數(shù)學(xué)代數(shù)中 X 在方程中通常表示未知數(shù)的值。在羅馬數(shù)字中,X 表示十。X是「巨大的謎團(tuán)」。X又意是「充滿未知的可能性」。X亦是「 聯(lián)結(jié)的心,聯(lián)合力量」。





621.閻魔獸 賽格古(ザイゴーグ /?罪業(yè)苦、Zaigorg)
漢字寫作“罪業(yè)苦”(羅馬音“Zaigōgu”),發(fā)音來自日語“地獄”(地獄 /?ZIGOKU)。
與代表“西方的詭異”的格利扎對(duì)應(yīng),賽格古代表著“東方的恐怖”。




前綴“閻魔”即日本神話中的地獄的主宰“閻魔大王”。




622.超空大兇獸 迪扎斯特羅(デザストロ、Desastro)
葡萄牙語“災(zāi)難”(desastre)。


623.無幻魔人 伽古拉斯·伽古拉(ジャグラスジャグラー、Jugglus Juggler)
英語“變戲法;玩雜技”(juggle)。



原定名稱是雜耍者( ジャグラー / juggler),但因?yàn)榘鏅?quán)的原因不能使用,改用伽古拉斯(ジャグラス) ,但這又太麻煩,于是從化妝品品牌戀愛魔境(マジョリカ?マジョルカ /Majolica Majorca)的讀音中想出了伽古拉斯·伽古拉(ジャグラス?ジャグラー )這個(gè)名字。


名字加入“Joker”和“Ja(日語中“蛇”的發(fā)音)”的意象?!百す爬↗uggler)”是“雜耍者”的意思。





624.惡劣宇宙人 美菲拉斯星人·諾斯特拉領(lǐng)主(ドン?ノストラ、Don Nostra)
出自“黑手黨”(la cosa nostra),原意為意大利語“我們的事業(yè)”。
nostra即意大利語“我們的”,Don是對(duì)黑手黨頭目的稱呼。



625.風(fēng)之魔王獸 瑪伽巴薩(マガバッサー /?禍翼、Maga-Basser)
漢字寫作“禍翼”(羅馬音“Maga Bassā”),發(fā)音出自日語“翅膀”(翼 / zubasa)。

未完待續(xù)




