最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

四福音書(shū)解讀:路加福音作者

2022-04-07 00:15 作者:BrightRivers  | 我要投稿

路加福音


作者與背景

作者名字沒(méi)出現(xiàn)

姊妹篇《使徒行傳》:作者曾是保羅的同工

《使徒行傳》16:10,“我們”

一般認(rèn)為,保羅所親愛(ài)的醫(yī)生(西4:4)及同工(門(mén)24)路加


醫(yī)學(xué)詞匯及對(duì)治病事件的關(guān)注(路4:32 4:38 5:12 5:26 8:43),對(duì)猶太名詞的解釋?zhuān)硷@示出作者


路加,意為“高貴”,新約作者中唯一的“外邦人”,按照教會(huì)傳統(tǒng),安提阿人

羅馬有三所醫(yī)學(xué)院:大數(shù)、亞歷山大、雅典

路加可能是在大數(shù)認(rèn)識(shí)保羅,在保羅帶領(lǐng)下歸信,成為同工


保羅布道,信耶穌的希臘人增加,寫(xiě)作適合希臘人看的福音書(shū)

保羅三次旅行布道后在耶路撒冷被捕,在該撒利亞關(guān)押兩年

教會(huì)傳說(shuō):提阿非羅是該撒利亞的律師,路加出版的贊助者


許多人撰寫(xiě)耶穌生平

路加根據(jù)傳道人親見(jiàn)的見(jiàn)證,詳細(xì)考察,編寫(xiě)成書(shū)

許多獨(dú)特的資料,如1-2章中的四首詩(shī),(1:46-55 67-79 2:13-14 28-32),四首詩(shī)歌其他福音書(shū)沒(méi)有,可能是采訪馬利亞所得


46 Κα? ε?πεν Μαρι?μ, Μεγαλ?νει ? ψυχ? μου τ?ν κ?ριον,

1:46 馬利亞說(shuō)、我心尊主為大、

1:46 And Mary said: "My soul glorifies the Lord


Κα? = and 而

ε?πεν = she said 她說(shuō)

Μαρι?μ = Mariam 馬利亞

Μεγαλ?νει = it glorifies 它尊……為大

? ψυχ? = the soul 那心

μου = my 我的

τ?ν κ?ριον = the Lord 那主


47 κα? ?γαλλ?ασεν τ? πνε?μ? μου ?π? τ? θε? τ? σωτ?ρ? μου,

1:47 我靈以 神我的救主為樂(lè)。

1:47 and my spirit rejoices in God my Savior,


κα? = and 而

?γαλλ?ασεν = it rejoiced 它喜樂(lè)

τ? πνε?μ? = the spirit 那靈

μου = my 我的

?π? τ? θε? = upon the God 在于神

τ? σωτ?ρ? = upon the savior 在于那救主

μου = my 我的


48 ?τι ?π?βλεψεν ?π? τ?ν ταπε?νωσιν τ?? δο?λη? α?το?. ?δο? γ?ρ ?π? το? ν?ν μακαριο?σ?ν με π?σαι α? γενεα?:?

1:48 因?yàn)樗櫮钏古谋拔ⅲ畯慕褚院?、萬(wàn)代要稱(chēng)我有福。

1:48 for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,


?τι = for 因?yàn)?/p>

?π?βλεψεν = he looked upon 他顧念

?π? τ?ν ταπε?νωσιν = upon the humble state 在那謙卑

τ?? δο?λη? = of the slave-girl 那使女的

α?το? = his 他的

?δο? = behold 看那

γ?ρ = for 因?yàn)?/p>

?π? το? ν?ν = from the now 從現(xiàn)在開(kāi)始

μακαριο?σ?ν = they will bless 他們將祝福

με = me 我

π?σαι α? γενεα? = all the generations 萬(wàn)代


49 ?τι ?πο?ησ?ν μοι μεγ?λα ? δυνατ??, κα? ?γιον τ? ?νομα α?το?,?

1:49 那有權(quán)能的為我成就了大事.他的名為圣。

1:49 for the Mighty One has done great things for me--holy is his name.


?τι = that 那

?πο?ησ?ν = he made 他做了

μοι = to me 給我

μεγ?λα = big 大的

? δυνατ?? = the powerful one 那有權(quán)能的

κα? = and 和

?γιον = holy 圣的

τ? ?νομα = the name 那名

α?το? = his 他的


50 κα? τ? ?λεο? α?το? ε?? γενε?? κα? γενε?? το?? φοβουμ?νοι? α?τ?ν.

1:50 他憐憫敬畏他的人、直到世世代代。

1:50 His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.


κα? = and 而

τ? ?λεο? = the mercy 那憐憫

α?το? = his 他的

ε?? γενε?? = into generations 到世代

κα? = and 和

γενε?? = generations 世代

το?? φοβουμ?νοι? = to the fearing 給那敬畏……的

α?τ?ν = him 他


51 ?πο?ησεν κρ?το? ?ν βραχ?ονι α?το?, διεσκ?ρπισεν ?περηφ?νου? διανο?? καρδ?α? α?τ?ν:?

1:51 他用膀臂施展大能.那狂傲的人、正心里妄想、就被他趕散了。

1:51 He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.


?πο?ησεν = he made 他做了

κρ?το? = mighty 大能

?ν βραχ?ονι = with arm 用膀臂

α?το? = his 他的

διεσκ?ρπισεν = he scattered 他驅(qū)散了

?περηφ?νου? = proud 自大的

διανο?? = in idea 在想法

καρδ?α? = hearts 心的

α?τ?ν = their 他們的


52 καθε?λεν δυν?στα? ?π? θρ?νων κα? ?ψωσεν ταπεινο??,?

1:52 他叫有權(quán)柄的失位、叫卑賤的升高.

1:52 He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.


καθε?λεν = he bought down 他讓……下來(lái)

δυν?στα? = rulers 統(tǒng)治者

?π? θρ?νων = from thrones 從寶座

κα? ?ψωσεν = and he made ... high 而他高舉

ταπεινο?? = humble 低下的


53 πειν?ντα? ?ν?πλησεν ?γαθ?ν κα? πλουτο?ντα? ?ξαπ?στειλεν κενο??.?

1:53 叫饑餓的得飽美食、叫富足的空手回去。

1:53 He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.


πειν?ντα? = hungry 饑餓的

?ν?πλησεν = he filled 他充滿(mǎn)

?γαθ?ν = of good 好的

κα? = and 而

πλουτο?ντα? = rich 富足的?

?ξαπ?στειλεν = he sent away 他送走

κενο?? = of empty 空的


54 ?ντελ?βετο ?σρα?λ παιδ?? α?το?, μνησθ?ναι ?λ?ου?,

1:54 他扶助了他的仆人以色列、

1:54 He has helped his servant Israel, remembering to be merciful


?ντελ?βετο = he helped 他幫助了

?σρα?λ = Israel 以色列

παιδ?? = of child 孩子的,仆人的

α?το? = his 他的

μνησθ?ναι = to be remembered 被記得

?λ?ου? = of mercy 憐憫的


55 καθ?? ?λ?λησεν πρ?? το?? πατ?ρα? ?μ?ν, τ? ?βρα?μ κα? τ? σπ?ρματι α?το? ε?? τ?ν α??να.

1:55 為要記念亞伯拉罕和他的后裔、施憐憫、直到永遠(yuǎn)、正如從前對(duì)我們列祖所說(shuō)的話。

1:55 to Abraham and his descendants forever, even as he said to our fathers."


καθ?? = just like 正如

?λ?λησεν = he spoke 他說(shuō)

πρ?? = to 對(duì)

το?? πατ?ρα? = the fathers 那些父

?μ?ν = our 我們的

τ? ?βρα?μ = to Abraham 對(duì)亞伯拉罕

κα? = and 和

τ? σπ?ρματι = to the sperm 對(duì)那些后裔

α?το? = his 他的

ε?? = into 直到

τ?ν α??να = the forever 永遠(yuǎn)

四福音書(shū)解讀:路加福音作者的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
独山县| 拉萨市| 龙川县| 赤峰市| 盱眙县| 新河县| 镇宁| 拜城县| 韶关市| 福鼎市| 余姚市| 翁牛特旗| 历史| 仪陇县| 东莞市| 勃利县| 平安县| 偃师市| 河北区| 蓬安县| 泽库县| 栾川县| 社会| 南华县| 淮北市| 佛坪县| 衡南县| 南涧| 千阳县| 常山县| 威信县| 金溪县| 左贡县| 阿巴嘎旗| 台山市| 拜城县| 永宁县| 汾阳市| 金乡县| 海南省| 文安县|