一愚之失
汝曹一無所知
冗輩一無所得
匪類一無所非
媵仆一無所拒
與爾等同立與世
噫,汝其曾立乎?
非所愿也,固敢請爾
大笑,而無異孓之悲
心之匪也無所非也故

翻譯就不能翻譯,湊字?jǐn)?shù)也沒什么好湊的。這些話就是我通常用來羞辱人的稱呼,沒什么好自辯的。好像漏了蛇皮和小寶寶,那就下次再補(bǔ)上。要湊滿200個字太搞笑了,怎么回事,B站沒有專門給寫詩的人考慮一下嗎?文字的力量從來不在它的長度,而在它的能扯的張力。所以文字不是正派的刀槍,不以距離取勝。但似乎也是依靠時(shí)間上的距離,時(shí)間的距離如何不斷增補(bǔ)的呢?我們需要辯證法的嚴(yán)肅思考,它本來是令人絕望的倒置的天井般的深淵,或者是無限的鬼魅的追獵。要勇敢一些,反身嗎?不,是轉(zhuǎn)身。要踩踏堅(jiān)實(shí),旋轉(zhuǎn)清虛,瞳眸與瞬間達(dá)成和解,以便于計(jì)數(shù),否則便無法知覺真相,更無法知覺失敗。
標(biāo)簽: