保持和提升語言交流能力及技能的方法
國際翻譯界的元老、美國譯協(xié)前主席Corinne McKay 在博客文章里提到 “保持語言技能的重要性”,提出了幾個保持語言技能的技巧,對于翻譯人特別是從事口譯相關工作的人來說,有一定的參考意義:
影子跟讀/同聲傳譯
作者表示,雖然這是一項“嬰兒技能”,很枯燥無聊,但是卻有助于第二語言和翻譯的各項過程:速度,語調,發(fā)音,表達。如果跟不上視頻,請放慢速度跟讀。
Shadowing. If you have time for one activity to improve your non-native language skills, let this be it! Shadowing means repeating after the speaker, in the same language.
大聲朗讀
這是另一種偉大的練習技巧,可以在練習口語時閱讀你想讀的東西(從新聞到小說)。大聲朗讀有助于提高口語耐力,這也是作者在20-30分鐘的口譯輪班中,不會感到太累的原因
Reading aloud is another great practice technique, because you can read something you want to read anyway (anything from the news to a novel) while practicing your speaking.
與母語是外語的人一起交流
例如用italki這些外教平臺,告訴他們自己想要學習什么,并且要求他們幫助你解決你的特定問題:比如把我的口音和發(fā)音分開; 告訴我的法語水平如何達到母語水平,具體提高方式等。
Finally, I highly recommend italki if you want to work with live conversation teachers.
字幕精靈字幕識別翻譯插件:https://www.newtranx.com/software/newtranx-subtitler-browserplugin