第三部分:巴格斯沃思?xì)Я艘磺校ㄓ忠淮危?5)
The Frugal Wizard’s Handbook for Surviving Medieval England
廉價(jià)巫師手冊——中世紀(jì)英格蘭生存指南
by:Brandon Sanderson(布蘭登·桑德森)
Part Three:Bagsworth Ruins Everything (Again)
第三部分:巴格斯沃思?xì)Я艘磺校ㄓ忠淮危?/h1>25.
那群人圍住了我們。他們看起來并不像劫匪。他們穿得也比我想象的要好——那斗篷、束腰外衣、褲子都打理得很好,有幾件色彩都很艷麗。
他們沒有弓,這很好。我可沒什么對付那東西的好經(jīng)驗(yàn)。盡管如此,我還是有點(diǎn)失望。一想到生活在英格蘭叢林中的劫匪,你肯定會想到弓箭。
我輕推我的馬,但這蠢家伙就是定住不動。我只能從馬鞍上爬下來,我的焦慮正在增長。我們不能讓伊爾斯坦再受到任何致命傷害了,至少——我查過我的計(jì)時(shí)器——三十三小時(shí)之內(nèi)不行。
我從馬鞍中抽出我的魔杖,開始準(zhǔn)備一些巫術(shù)。
“小心。這些人都是亡命徒,”托克小聲說?!八麄円呀?jīng)沒什么可失去的了。他們拋棄了自己的父親、家庭還有他們的神明。你嚇不住他們的。他們已經(jīng)被嚇過了。”
我猶豫了一下,攥緊魔杖?!八浴愕囊馑际牵俊蔽仪穆晫λf。
“先保持安靜,”托克低語道。
她才是經(jīng)常走著些路的人。我關(guān)掉了我的聲音增強(qiáng)能力。托克和我走向伊爾斯坦和塞法紋,我的蠢坐騎終于決定加入我們,但它靠我們太近了,差點(diǎn)把我給擠扁了。
伊爾斯坦把手放在斧子上,但并沒有拔出來。十二名劫匪——他可能不會喜歡這樣的勝率,哪怕有艾芙幫忙也不行。我曾經(jīng)私下警告過他,我只能每隔幾天使用一次治愈能力,所以希望他不要做什么蠢事。
一名劫匪圍著我們轉(zhuǎn)了一圈。他的斗篷是深紅色的,腰帶扣和斗篷扣都是銀色的。他看起來……比其他人顯得更精致。他的胡須被修剪過,幾乎看不到,他的一頭黑色長發(fā)看起來很飽滿,樣式很完美。這些匪徒為什么看起來像是花了一半的時(shí)間去美發(fā)沙龍了一樣?
(盎格魯-撒克遜人統(tǒng)治下的英格蘭到底用什么護(hù)理產(chǎn)品?海貍的鼻涕么?勉強(qiáng)給4顆星好了。)
他在一棵特別大的樹旁邊停了下來,用指關(guān)節(jié)敲了敲?!斑@是一棵非常好的樹,”他對我們說?!澳銈兺鈫幔俊?/p>
伊爾斯坦看著我們,一臉疑惑。我搖了搖頭。這家伙在搞什么?
但塞法紋卻松了一口氣?!按_實(shí)不錯,”她大聲說道?!斑@棵樹好像很重要。”
“它是由世界樹的種子生長而成的,”男人說道?!翱纯此?,威武又挺拔。值得被看到,被贊賞?!?/p>
“確實(shí),”塞法紋說。“人們觀賞這顆大樹應(yīng)該付過路費(fèi)?!?/p>
男人攤開雙手,看向其他的劫匪?!翱窗桑克麄冎杏腥四苈牰??!?/p>
“你是哪個村的?”伊爾斯坦問那個劫匪,手還放在斧頭上?!澳闶悄膫€家族的,墮落的小父親?”
“家——”我剛要說話,托克用手肘定了我一下。顯然,她說過要我保持安靜的。
“是的,他是一位領(lǐng)主,”托克壓低聲音告訴我說?!澳阋詾榻俜硕际橇髅グ傩諉??武器很貴的,外地人?!?/p>
嗯。有道理。我花了將近半輩子的時(shí)間為西雅圖的罪犯頭子干活——這基本就是一回事。連他們的手段看起來都似曾相識。
“確實(shí)是棵好樹,”劫匪頭子說,用戴手套的手指著那棵樹。“這是我們的路,你有看到任何其他武裝隊(duì)伍在附近守衛(wèi)它嗎?”
“你利用了我們正搖搖欲墜的社會,”伊爾斯坦說?!案吒赣H已經(jīng)無法像之前那樣守衛(wèi)這些道路了——所以你們變成了狼。你們應(yīng)該成為更好的人。”
領(lǐng)頭的劫匪嘆了口氣,然后用拇指指著伊爾斯坦?!八酶峨p份過路費(fèi)。一份為他自己。一份為他的自負(fù)。”
“我——”伊爾斯坦剛要說,但塞法紋打斷了他。
“伊爾斯坦,”她柔聲道,“他們懂的。你要告訴他們的那些事情,你對他們的那些譴責(zé)……他們都懂。相信我?!?/p>
他沉默了。
領(lǐng)頭的劫匪看了看她,然后點(diǎn)點(diǎn)頭。“你是個聰明的女人。”
“我是個靈者,”塞法紋說著,對上了他的眼神。
幾名劫匪立刻后退,竊竊私語。
“你可以不用交過路費(fèi),”領(lǐng)頭的劫匪說?!拔覀兊穆肪褪悄愕穆?,故事的傳承者?!?/p>
她對他點(diǎn)點(diǎn)頭。她對自己的傳承——她的職業(yè)——感覺很自豪。如果她沒有如此傳承,也許失敗的事情也不會對她造成如此大的傷害。
“那么,一共三份過路費(fèi),”領(lǐng)頭的劫匪說。“對富人要收高額過路費(fèi),顯然這位領(lǐng)主已經(jīng)證明了你們的身份。我會把馬一起帶走。你們有四個人,所以你們可以留下一匹——給那位靈者。”
“曾經(jīng),”伊爾斯坦說,“這片土地上的所有人都會團(tuán)結(jié)起來對抗外來者。那些時(shí)光都去哪了?”
“問那個靈者,”劫匪說著,招手示意伊爾斯坦下馬。
領(lǐng)主想了一陣,最終還是照辦了。
我很想繼續(xù)刺激他,看看到底還有多少人能藏在樹后。但這只是虛張聲勢的假話。沒有了胸部鍍層……我甚至偷偷打開了鍍層的密碼鎖試了下“約翰是個膽小鬼”的密碼。果然不對。
托克可能是對的。我們不需要馬。步行去梅爾波特只有一天的路程。我到現(xiàn)在依然很難理解為什么這里的一切都這么小。小城市,小村鎮(zhèn),小伯爵領(lǐng)。
這些劫匪按照我曾學(xué)到的方法徹底搜查了一番。給你的獵物留下足夠的物資讓他可以繼續(xù)前行,這樣也許未來你還可以再劫他一回。我曾擔(dān)心他們會殺了我們,以消滅目擊者,但如果沒人在守衛(wèi)這條路的話——如果事態(tài)已經(jīng)糟糕到?jīng)]有任何隊(duì)伍會聆聽我們被搶劫的抱怨的話——那么確實(shí)不需要滅口。
如果旅行者經(jīng)常在這條路上消失,人們自然會雇傭護(hù)衛(wèi)——或者選擇不走這條路。但如果劫匪選擇了收過路費(fèi)的形式,而你交了錢又能安全通過的話……你就會將其加入自己的旅費(fèi)之中。
他們讓我們把東西——除了馬鞍——搬到馱馬上去,這就是我們打算留下的那一匹。我們搬運(yùn)的過程中,領(lǐng)頭的劫匪看了看托克?!澳阋彩莻€靈者?“他問她。
“她——”伊爾斯坦說。
“讓她自己回答,”劫匪說。
“我要那些故事還有什么用?”托克說?!拔乙呀?jīng)是將死之人了?!?/p>
劫匪哼了一聲,然后轉(zhuǎn)向了我。
“他是我侄子,”托克說。“腦子有點(diǎn)笨。狗嘴里吐不出什么象牙來?!?/p>
我真是這樣嗎?雖然我并沒有抱怨吧。我只希望這事趕緊過去。等我們把東西裝好以后,劫匪就放我們走了。有趣。兩千年來,這幫家伙用的一直都是同樣的套路。有些人辯稱盜竊和無政府狀態(tài)有關(guān),或者將其歸咎于當(dāng)權(quán)者。但絕大多數(shù)的盜竊行為都是由掌握一種截然不同的力量的人們完成的。
“奇怪的是,”等我們走后我說道,“這是第一次我感覺到,這樣的體驗(yàn)對我來說非常有意義?!?/p>
托克馬上嘆了口氣。
“怎么了?”我問。
就在此刻,有什么東西從后面擊中了我。
一片黑暗。