關(guān)于克蘇魯神話原典的辟謠
1.典中典中典:阿撒一夢
一設(shè)中沒有提及,亨利·庫特納的相關(guān)二設(shè)也只暗示過思想創(chuàng)世——這與夢生宇宙的差別很大,確切的設(shè)定來源于日本小說斬魔系列。
“萬惡之源”:



2.克蘇魯?shù)囊辉O(shè)世界觀只有單體
甚至,還有些“卡特”與地球上的生命沒有絲毫共同之處,而是肆無忌憚地蠕動在一些屬于其他星球、其他星系、其他銀河乃至其他宇宙連續(xù)體的背景里;永生的種子飄蕩著,從一個世界飄到另一個世界,從一個宇宙飄蕩到另一個宇宙,然而誕生的所有一切卻都等同與他本身。有些匆匆一瞥被當(dāng)成夢留在了記憶里——雖然模糊但卻生動;還有少數(shù)景象卻有著一種縈繞不去、令人著迷、甚至有些恐怖的熟悉感——沒有任何源自俗世的邏輯可以解釋這種熟悉感到底為何。
3.克總?cè)醮?/p>
卡斯特羅繼續(xù)道,舊日支配者們并非血肉之軀,它們有形有態(tài)——這座雕像不就證明了這一點嗎?——但這種形態(tài)并非以物質(zhì)構(gòu)成。
他沒有辦法描述那景象——沒有任何語言能夠描述那個充斥著讓人尖叫的遠(yuǎn)古瘋狂的深淵,沒有任何語言能夠描述那顛覆一切物質(zhì)、力量和宇宙法則的存在。一座高山搖晃著走了出來。老天??!難怪地球另一端的那位著名建筑師會發(fā)瘋,難怪可憐的威爾科克斯那心靈感應(yīng)連通的瞬間陷入高燒的胡言亂語之中。那偶像上的東西,那綠色、有如凝膠般的群星子民已經(jīng)蘇醒,宣告要取回自己的一切。
惡臭的海水中涌起了泡沫與渦流,而當(dāng)蒸汽開得越來越高時,那個勇敢的挪威人駕著自己的船朝著那團追逐著自己的膠狀身軀沖了過去。此時那東西從不潔的泡沫中漸漸升起,像是一艘魔鬼般的西班牙大帆船的船尾。那可怖的章魚頭顱帶著不斷扭動的觸手幾乎就要撲上了堅實汽艇的船首斜桅,但約翰森依舊無情地駕船向前沖去。接著,傳來了如同氣囊爆炸一般的猛烈沖擊,接著泛起了好似切開翻車魚時產(chǎn)生的粘稠惡心感覺,然后涌起了一股仿佛同時打開一千座墳?zāi)拱愕膼撼?,并伴隨著一聲記錄者甚至都不愿寫在紙上的聲響。那一瞬間,船被一種遮擋視線的嗆人綠云包籠了起來,接著就只剩下了船后一團不停翻滾著的毒云;老天在上——那無可名狀的群星子民所剩下的破碎膠質(zhì)正如同云霧般重組著自己那可憎的原型,與此同時,警報號在不斷提升蒸汽動力的推動下,漸漸拉開了距離。
他感覺自己如同鬼魅般的旋轉(zhuǎn)著穿過了充滿液體的無盡深淵,坐在彗星的尾巴上暈眩地飛馳在旋轉(zhuǎn)的宇宙里,歇斯底里地從深坑中沖向月亮然后又從月亮上躍回深坑,同時扭曲而又令人發(fā)笑的古老神明與來自地獄的長著蝠翼、大聲嘲笑自己的綠色惡魔全都在放聲大笑,讓所有一切變得快活有趣起來。
它又回到了早在太陽尚且年輕時就一直庇護著它的石頭裂縫之中。它被詛咒的城市再一次沉沒了,因為警戒號在四月的風(fēng)暴之后曾航行穿過了那片水域;但它在地球上的祭司們依舊在某些偏遠(yuǎn)的地方圍繞著供奉偶像的獨石咆哮、跳躍、殺戮。他肯定在沉沒時被困在了自己的黑暗深淵里,否則整個世界必定會在恐懼與瘋狂中高聲尖叫。誰知道最后會如何呢?升起的或許會沉沒,而沉沒的也將會升起??稍髦镌谏顪Y里等待著、長夢著,而腐朽在搖搖欲墜的人類都市中播散擴張。一個時代終會到來——但我不愿去想,也不能去想!
我現(xiàn)在很希望自己當(dāng)時能仔細(xì)地把那些圖案拍下來——但也許幸好我沒有這么做。至少有一件事讓我頗為慶幸,我當(dāng)時并沒有認(rèn)出那個在大多數(shù)華麗圖框里占主要地位的事物——那是一個蹲伏著的東西,有著像是章魚一樣的頭部,而手稿里則稱之為“圖魯”。直到最近我才把它,以及手稿上有關(guān)它的傳說,與一些新了解到的、講述可怖而又無人敢提及的克蘇魯?shù)拿耖g故事聯(lián)系起來——在傳說中,那是一個可怖的存在,早在地球尚且年輕還未完全成形之時,它就已經(jīng)從群星之間降臨到了大地上;如果要是我當(dāng)時就知道這些事情,我絕不會和那只圓筒待在同一個房間里。
在過去的某個距今非常遙遠(yuǎn)的時候,外面世界的絕大部分都沉入了海洋之中,只有極少數(shù)流亡者幸存了下來,并且將消息帶到了昆揚。這場災(zāi)難無疑是由某些宇宙中的魔鬼在暴怒之中造成的——這些魔鬼與他們以及他們的神為敵——因為有傳聞?wù)f在更早的太古時代,也發(fā)生過一次大陸沉沒的災(zāi)難,一些神明,包括偉大的圖魯,都被淹沒了——所以圖魯現(xiàn)在還被囚禁在那幾乎無限巨大的拉萊克斯城中的水底墓穴里,沉睡在他的夢境中——而后來的這場災(zāi)難更證明了那些關(guān)于早前災(zāi)難的傳聞是正確的。
害怕那些存在于大地深處、比水中邪神更加強大的黑暗神祇,但即便如此,它也無法回身向后退去;而荒漠早已承受了太多可怖巨浪的侵襲,再也無力幫它停下腳步。于是,海洋吞噬了最后一塊陸地,灌進了冒著滾滾濃煙的深淵,因此也放棄了它所征服的一切。就這樣,它從不久前還泛濫著洪水的地面上淌走了,暴露出死亡與破??;從那古老得無法追憶的海床上令人憎惡地涓涓流走了,暴露出當(dāng)時間尚且年輕、諸神還未誕生的歲月里留下來的黑暗秘密。
當(dāng)蒸汽云霧從陰間的深淵里不斷地涌出來,逐漸將整個地表從我的眼前完全遮掩住后,整個蒼穹在突然之間爆發(fā)出了出一陣瘋狂回響的痛苦尖叫,動搖著瑟瑟發(fā)抖的虛空。然后,在一個狂亂譫妄的電光火石之間一切都已經(jīng)發(fā)生了;那是一場火、煙與巨響創(chuàng)造的浩劫,刺眼盲目、震耳欲聾,甚至將試圖向外逃進虛空的蒼白月球也一同徹底的毀滅了。當(dāng)濃煙散去,再度望向地球的時候,我只在一片冰冷星云的襯托下看見垂死的太陽與黯淡悲慟的行星們還在尋找它們的姐妹。
不久后來自大海里的某種可憎存在開始誕生;被遺忘的土地上長著野草的黃金螺旋尖塔;大地開始龜裂,同時瘋狂的極光在顫抖的人類城堡上方翻滾而下。其后,碾碎了他在游戲中偶然塑造的一切,那愚癡的“混沌”吹散了地球的塵土。
? ? ? ?克蘇魯也不是章魚,在小說中借用海洋生物的形象純粹由于洛夫克拉夫特極其厭棄海鮮。
4.《詭秘之主》與《道詭異仙》等非克蘇魯風(fēng)格作品,“觸手未知”與“不可名狀”的標(biāo)簽只是表面——若對原著感興趣的朋友可以百度直搜“克蘇魯”+“公社”。