最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

舒曼聲樂套曲 詩人之戀

2023-06-09 12:11 作者:隸文km  | 我要投稿

Dichterliebe[1]

詩人之戀

Text: Heinrich Heine

海恩里希·海涅詩

Vertonung: Robert Schumann

羅伯特·舒曼聲樂套曲

op.48 No.1-16,1840

作品第48號第1-16首,1840年作

Auswahl aus dem ?Buch der Lieder?

選自海涅《歌集》(1827出版)

von Heinrich Heine Wilhelmine Schr?der-Devrient zugeeignet

獻給維爾海米娜·施羅德-德夫里恩特舒曼譜曲(1848作)

嚴寶瑜譯


譯者說明

首先,讓我們了解一下為海涅這16首詩譜曲的這個音樂家-舒曼。他是德國浪漫主義重要的作曲家,音樂評論家和思想家(1810-1856)。他是德國薩克森公國茨維考人,父親是開書店的老板,他年輕時代就在他父親書店里當(dāng)售貨員,他作有4個交響曲,一個鋼琴協(xié)奏曲,許多的重要的鋼琴套曲(我們熟知的“夢幻曲”便是他鋼琴套曲《童年情景》(Kinderszenen)的第7個獨奏曲《夢幻曲》Die Tr?umerei,其中最有名的鋼琴套曲叫《克萊斯勒里阿那》(Kreisleriana),它在鋼琴獨奏音樂會中,乃至鋼琴比賽會上是常常被挑選為演奏節(jié)目。還有大量的藝術(shù)歌曲和藝術(shù)歌曲套曲以及相當(dāng)數(shù)量的室內(nèi)樂作品。他的A小調(diào)鋼琴協(xié)奏曲和他的四個交響曲中的第一(春天交響曲)和第三(萊茵交響曲)至今還經(jīng)常被演出。他在萊比錫獨立辦報(《新音樂雜誌》1834-1844)針對當(dāng)時音樂界的時弊和音樂趨于庸俗化的傾向,他寫了許多今天看來還具有理論價值的批評性的論文,合訂成集,書名《論音樂與音樂家》(已有中文譯本)。他還慧眼獨具地在雜志上贊揚了那時尚未成名的布拉姆斯和新起之秀肖邦,他寫過一篇名文叫《新的道路》是專門向廣大聽眾推薦布拉姆斯的。肖邦那時在巴黎出名,德國人對他知之不多,經(jīng)過舒曼在他辦的音樂雜誌的介紹,肖邦在德國才受人注意和賞識。他把提攜有希望有前途的青年音樂家看作為自己的重要任務(wù),這種態(tài)度是在音樂家中少有的。

他與他老師維克的女兒克拉拉相愛,但受到她父親的阻擾,不同意他們結(jié)婚,舒曼不屈服,把他的岳父告到法庭上,他打勝了這場官司,1840年他與克拉拉結(jié)成了百年之好。,克拉拉后來成為歐洲聞名的鋼琴家,許多舒曼的作品是在她的手下介紹出去的。她自己也譜寫過成功的鋼琴作品,但她有5個孩子和一個有病的丈夫要她照顧,又要馬不停蹄地忙著到各地演出。她是一個德藝雙馨的偉大女性。舒曼1850年去杜塞爾道夫任該城樂隊指揮,后患精神分裂癥,1854年他在波恩精神病院在他夫人克拉拉的懷中死去。

舒曼的《詩人之戀》是由他為詩人海涅寫的15首詩譜寫的藝術(shù)歌曲組成的“套曲”(德Zyklus,英Cycle)。所謂“套曲”顧名思義就是一套歌曲,但組成“套曲”的歌曲必須都是“藝術(shù)歌曲”,而所謂的“藝術(shù)歌曲”一般都是用第一流詩人寫的詩作為歌詞譜寫出來的歌曲,并且都用鋼琴來作伴奏的。它有別于歌劇,清唱劇,康塔塔等大型聲樂樂曲中的詠嘆調(diào)”(德Arie,英Aria)因為那些“詠嘆調(diào)”是隨著戲劇情節(jié)的發(fā)展而出現(xiàn)的;以“藝術(shù)歌曲”組成的“套曲”,其曲與曲之間在內(nèi)容上有一定關(guān)系,不過這些歌曲的詩句(即歌詞)都是抒情的,并非是戲劇性的。當(dāng)然,藝術(shù)歌曲還區(qū)別于“民歌”(德Volkeslieder,英Folksongs),“藝術(shù)歌曲”是由作曲家創(chuàng)作出來的,“民歌”是在老百姓中自然流傳的。

舒曼《詩人之戀》這15首歌曲的歌詞是從海涅集結(jié)的著名的早期詩歌集書名《歌集》的冠名為Intermezzo(間奏曲)一部分詩篇中挑選出來的。他的挑選明眼人一眼可看出,他的挑選是圍繞了一位像他一樣的私人的失戀的主題,他把愛情描寫得那樣美妙,但他的愛情是單相思,那失戀又叫他是那樣的痛苦,最后他看穿了,對戀愛看得非?,F(xiàn)實主義,把那些浪漫主義的感情統(tǒng)統(tǒng)納入一口棺材里,把它扔到大海里去。舒曼從海涅的題材多樣,篇幅不小的《歌集》挑選出這些詩來可能與海涅年輕時在他伯父家中與他的堂妹墮入無望的情網(wǎng)的經(jīng)歷有關(guān),但詩集中反映的這種年輕人一會熱戀,一會失戀,一會追求,一會斷念,這種在青年時代還是經(jīng)常發(fā)生的,所以這詩和音樂反映的不是沒有一定的普遍意義的。

希望現(xiàn)在充沛著青春活力的年輕人,一方面具有像海涅在這組詩中反映出來的在自己的愛情生活中的細致美妙,但又純潔專一的感情,另一方面不能不看到這位浪漫主義時代的詩人,他并不沉溺在浪漫主義的感情之中不能自拔,而是他能對現(xiàn)實的觀察有著如炬的目光,他對自己能進行清醒的,毫不留情的反思,要求自己把那些不切合實際的感情和幻想,裝到一口巨大的棺材里,扔到大海里,任它沉沒,向它永遠告別。這種在詩作中先把浪漫主義的美妙的幻想描寫得使人神往而不能自制,待他把這種浪漫蒂克的幻想推向高潮的時候,忽然來了一個出自現(xiàn)實的清醒的反思或反問,把詩人剛剛渲染的無以復(fù)加的想象中的美,像一個七彩的肥皂泡,吹破,打碎,一切又回到無情的現(xiàn)實中來,這種手法在浪漫主義時代的寫作中叫做”“浪漫主義的反諷”(romantische Ironie)這種手法是海涅慣用的手法。

海涅是個偉大的詩人,他從初期的題材集中在“愛情”和女性美的描寫和抒情上,這主要收集在他的第一本詩集《歌集》(Buch der Lieder)。他的這部《歌集》非常流行,受到廣大群眾人士的喜愛閱讀,甚至當(dāng)時的反動頭子奧地利首相梅特涅的床頭也放著著一本《歌集》。這是因為在海涅手下寫出的愛情詩,纏綿悱惻,感情真摯,韻律自然,語言美妙,朗朗上口,有數(shù)不清的音樂家為他譜曲。隨著歐洲革命形勢的發(fā)展,轉(zhuǎn)到成為一個政治詩人,寫出了像《德國,一個冬天的童話》對德國的封建傳統(tǒng),腐敗落后,統(tǒng)治階級狂妄自大,人民生活困苦無告的政治現(xiàn)實,用詩歌來進行無清的揭露和抨擊,成為一首不朽的政治長詩,這首詩先有艾思奇的譯本,后有馮至的重譯,我希望青年同志們讀讀它。

《詩人之戀》是舒曼把海涅的Buch der Lieder的其中他最喜歡的詩段收集起來,湊在一起——這并不是海涅安排的,是舒曼自己挑選的,再用鋼琴配曲來描寫這個詩人的戀愛。他懂得海涅的這組詩,他用鋼琴表現(xiàn)詩里的思想情感表現(xiàn)得淋漓盡致,而且在藝術(shù)歌曲的配曲和鋼琴伴奏的創(chuàng)作上對傳統(tǒng)(舒伯特,貝多芬)的有突破性的創(chuàng)造。

本文最后引用馮至先生譯的海涅的另一首詩《海中的幻影》,這一首詩能更典型地表現(xiàn)海涅的詩使用了所謂“浪漫主義的嘲諷”的手法。


[1] 德文詩引自“?The Fischer-Dieskau Book Of Lieder?, Limelight Editions, New York, 1984, p.142-147”。


1. Im wundersch?nen Monat Mai,

一、在美麗無比的五月

Im wundersch?nen Monat Mai,

在美麗無比的五月,

Als alle Knospen sprangen,

當(dāng)所有的花蕾都已錠開

Da ist in meinem Herzen

愛情就在我心里醒來

Die Liebe aufgegangen.

它彌漫在我整個胸懷。

Im wundersch?nen Monat Mai,

在美麗無比的五月,

Als alle V?gel sangen,

當(dāng)所有的鳥兒都在歌唱,

Da hab’ ich ihr gestanden

這時向她吐露我的心曲,

Mein Sehnen und Verlangen

我的想望和我的惆悵。


2. Aus meinen Tr?nen sprie?en

二、我的淚水灌澆出

Aus meinen Tr?nen sprie?en

我的淚水灌澆出,

Viel blühende Blumen hervor,

許多美麗的鮮花;

Und meine Seufzer werden

我的陣陣嘆息

Ein Nachtigallenchor.

變成與夜鶯的合唱。

Und wenn du mich lieb hast, Kindchen,

姑娘呀,如果你愛我,

Schenk’ ich dir die Blumen all’,

我將把所有的花朵送你;

Und vor deinem Fenster soll klingen

那夜鶯婉轉(zhuǎn)的歌唱,

Das Lied der Nachtigall.

都將在你窗前振響。


3.Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne

三、玫瑰,百合花,鴿子,太陽

Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne,

玫瑰、百合花、鴿子、太陽,

Die liebt’ ich einst alle in Liebeswonne.

從前我愛它們愛得入迷。

Ich lieb' sie nict nehr, ich liebe ?alleine

但現(xiàn)在我愛的只是

Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine;

那嬌小、美好、純潔、唯一的你;

Sie selber, aller Liebe Wonne,

因為你本身是一切愛的化身,

Ist Rose und Lilie und Taube und Sonne.

你是玫瑰、百合花、鴿子、太陽。

Ich liebe alleine

現(xiàn)在我愛的只是

Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine.

那嬌小、美好、純潔、唯一的你。


4.Wenn ich in deine Augen seh’

四、如果我看到你的眼睛

Wenn ich in deine Augen seh’,

如果我看到你的眼睛,

So schwindet all’ mein Leid und Weh;

一切痛苦消失得無蹤無影。

Doch wenn ich küsse deinen Mund,

如果我親吻你的小嘴,

So werd’ ganz und gar gesund.

我變得健康高興。

Wenn ich mich lehn’ an deine Brust,

如果我靠在你胸口,

Kommt’s über mich wie Himmelslust;

我就象在天國里一樣快樂,

Doch wenn du sprichst: ich liebe dich!

如果你說:我愛你!

So mu? ich weinen bitterlich.

我就會失聲痛哭。


5.Ich will meine Seele tauchen

五、我要把我的靈魂浸潤

Ich will meine Seele tauchen

我要把我的靈魂浸潤

In den Kelch der Lilie hinein;

在百合花的花萼里;

Die Lilie soll klingend hauchen

百合花會輕輕哼唱

Ein Lied von der Liebsten mein.

我心上人愛唱的歌曲。

Das Lied soll schauern und beben

那歌聲引發(fā)了我的激情,

Wie der Ku? von ihrem Mund,

象在一次甜蜜的時刻

Den sie mir einst gegeben

她用小嘴親吻,

In wunderbar sü?er Stund’.

使我消魂忘形。

6.Im Rhein, im heiligen Strome

六、在神圣的河流萊茵

Im Rhein, im heiligen Strome,

在神圣的河流萊茵,

Da spiegelt sich in den Well’n

那漾漾綠波反照出

Mit seinem gro?en Dome,

一座宏偉的教堂—

Das gro?e, heilige K?ln.

巍峨神圣的科隆大教堂。

Im Dom da steht ein Bildnis,

教堂里有一個肖像,

Auf goldenem Leder gemalt;

它畫在金色的皮革上;

In meines Lebens Wildnis

這肖像在我生活的荒漠里

Hat’s freundlich hineingestrahlt.

向我放射著慈愛的光芒。

Es schweben Blumen und Eng’lein

在親愛的圣母周圍,

Um unsre liebe Frau;

懸浮著花朵和天使;

Die Augen, die Lippen, die W?nglein,

那眼睛,那嘴唇,那面頰

Die gleichen der Liebsten genau.

和我心愛的人一模一樣。


7.Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,

七、我不會怨恨,哪怕我的心破碎

Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,

我不會怨恨,哪怕我的心破碎;

Ewig verlor’nes Lieb! Ich grolle nicht.

永遠失去的愛啊!我不會怨恨,

Wie du auch strahlst in Diamantenpracht,

盡管你的風(fēng)采象鉆石一樣耀眼;

Es f?llt kein Strahl in deines Herzens Nacht.

你心中的黑夜沒有了一切光芒,

Das wei? ich l?ngst.

這我早已知道。

Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht.

我不會怨恨,哪怕我的心會破碎。

Ich sah dich ja im Traume,

我在睡夢中看見你,

Und sah die Nacht in deines Herzens Raume,

看見你的心胸被黑夜籠罩,

Und sah die Schlang’, die dir am Herzen fri?t,

看見一條毒蛇在吞噬你的心,

Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist,

我心愛的,我看見你多么可憐!

Ich grolle nicht.

我并不怨恨。

8.Und wü?ten’s die Blumen, ?die kleinen

八、如果花朵,小小的花朵知道

Und wü?ten’s die Blumen, die kleinen,

如果花朵—小小的花朵知道

Wie tief verwundet mein Herz,

我的心深深地受了傷害,

Sie würden mit mir weinen,

它們會和我一起哭泣,

Zu heilen meinen Schmerz.

以撫慰我的痛苦。

Und wü?ten’s die Nachtigallen,

如果夜鶯們知道了,

Wie ich so traurig und krank,

我是多么地壓抑悲傷!

Sie lie?en fr?hlich erschallen

它們會唱起快樂的歌

Erquickenden Gesang.

以使我振作堅強。

Und wü?ten sie mein Wehe,

如果那些金色的星星

Die goldenen Sternelein,

知道我的痛苦和憂傷

Sie k?men aus ihrer H?he

它們會從高高的天空

Und spr?chen Trost mir ein.

對我進行勸說和安慰。

Sie alle k?nnen’s nicht wissen,

但它們所有人全不知曉,

Nur Eine kennt meinen Schmerz;

我的痛苦只有她才知道,

Sie hat ja selbst zerrissen,

是她把自己和我分開,

Zerrissen mir das Herz.

是她把我的心扯得粉碎。


9 Das ist ein Fl?ten und Geigen,

九、聽那長笛和提琴的聲音

Das ist ein Fl?ten und Geigen,

聽那長笛和提琴的聲音,

Trompeten schmettern darein;

還有那吹得響亮的小號;

Da tanzt wohl den Hochzeitsreigen

這是我心上人在舉行婚禮,

Die Herzallerliebste mein.

她正在輪舞中快樂地舞蹈。

Das ist ein Klingen und Dr?hnen,

聽那音樂,看那熱鬧,

Ein Pauken und ein Schalmei’n;

聽那鼓聲,瞧那歡笑,

Dazwuschen schluchzen und st?hnen

其間我聽見可愛的天使,

Die lieblichen Engelein.

他們在呻吟,在啜泣。


10. H?r’ ich das Liedchen klingen.

十、我聽見有人在唱

H?r’ ich das Liedchen klingen.

我聽見有人在唱一只歌,

Das einst die Liebste sang,

這只歌我心愛的人唱過,

So will mir die Brust zerspringen

這歌聲襲來猛烈的痛苦

Von wildem Schmerzendrang.

它把我的胸膛扭裂撕破。

Es treibt mich ein dunkles Sehnen

一陣無名的渴望向我襲來,

Hinauf zur Waldesh?h’,

把我推向森林高處的山巔

Dort l?st sich auf in Tr?nen

在那里我放聲大哭,

Mein übergro?es Weh’.

來發(fā)泄我極度的痛苦。

11. Ein Jüngling liebt ein M?dchen

十一、一個小伙子愛上了一個姑娘

Ein Jüngling liebt ein M?dchen,

一個小伙子愛上了一個姑娘,

Die hat einen andern erw?hlt;

姑娘愛的卻是另一個年輕人;

Der andre liebte eine andre,

這年輕人所愛又是另一個人,

Und hat sich mit dieser verm?hlt.

最后這個姑娘與這人成了婚。

Das M?dchen nimmt aus ?rger

那個姑娘出于惱怒另找人

Den ersten besten Mann,

她把路上碰到的第一人,

Der ihr in den Weg gelaufen;

選作最好的對象伴終生。 ?

Der Jüngling ist übel dran.

那個小伙子就此飲恨心難平。

Es ist eine alte Geschichte,

說來說去都是一個老故事,

Doch bleibt sie immer neu;

故事雖老總在重演永遠新;

Und wem sie just passieret,

如果某人卻好碰上了它,

Dem bricht das Herz entzwei.

他定感五內(nèi)如焚痛不欲生。


12.Am leuchtenden Sommermorgen

十二、夏天里一個明朗的早晨

Am leuchtenden Sommermorgen

夏天里一個明朗的早晨

Geh’ ich im Garten herum.

我在花園里舉足漫步

Es flüstern und sprechen die Blumen,

花兒在絮絮細語

Ich aber wandle stumm.

我默默無言地行走。

Es flüstern und sprechen die Blumen,

花兒用同情的眼光看我

Und schaun mitleidig mich an:

他們在絮絮輕說:

Sei unsrer Schwester nicht b?se,

悲傷蒼白的年輕人呀,

Du trauriger blasser Mann.

你不要對我們的姐姐生氣!

13. Ich hab’ im Traum geweinet

十三、我在睡夢中哭泣

Ich hab’ im Traum geweinet,

我在睡夢中哭泣,

Mir tr?umt’, du l?gest im Grab.

我夢見你躺在墳?zāi)估铮?/strong>

Ich wachte auf, und die Tr?ne

我醒來后,我淚水還

Flo? noch von der Wange herab.

在面頰上不斷地流淌。

Ich hab’ im Traum geweinet,

我在睡夢中哭泣,

Mir tr?umt’, du verlie?est mich.

我夢見你把我拋棄。

Ich wachte auf, und ich weinte

我醒來后,傷心痛哭

Noch lange bitterlich.

長久地不能平息。

Ich hab’ im Traum geweinet,

我在睡夢中哭泣,

Mir tr?umte, du w?r’st mir noch gut.

我夢見你依然對我友好,

Ich wachte auf, und noch immer

我醒來后,我還在痛哭,

Str?mt meine Tr?nenflut.

哭得淚流滿面。


14. Alln?chtlich im Tr?ume seh ’ ich dich

十四、我每夜在夢中看見你

Alln?chtlich im Tr?ume seh’ich dich,

我每夜在夢中看見你

Und sehe dich freundlich grü?en,

我看到你向我友好微笑,

Und laut aufweinend stürz ich mich

我失聲哭泣投身向你,

Zu deinen sü?en Fü?en.

投在你腳下不能站起。

Du siehest mich an wehmütiglich

你用憂郁的眼光注視著我,

Und schüttelst das blonde K?pfchen;

你搖搖頭,搖動一頭金發(fā)。

Aus deinen Augen schleichen sich

從你的眼里流出了 ?

Die Perlenstr?nentr?pfchen.

珍珠般滴滴的淚水。

Du sagst mir heimlich ein leises Wort

你向我偷偷地輕聲說了一個字,

Und gibst mir den Strau? von Cypressen.

你遞給我用柏樹枝挽成的花圈

Ich wache auf, und der Strau? ist fort,

我醒來,花圈不見,

Und’s Wort hab’ ich vergessen.

那個字也已經(jīng)忘記。


15. Aus alten M?rchen winkt es

十五、從古老傳說中招手

Aus alten M?rchen winkt es

一只雪白的手在招手,

Hervor mit wei?er Hand,

從古老傳說中招出幻影,

Da singt es und da klingt es

人們彈琴,人們唱歌,

Von einem Zauberland;

歌唱一個奇異的仙境;

Wo bunte Blumen blühen

那里五彩繽紛的花朵

Im gold’nen Abendlicht,

在金色的晚霞中開放

Und lieblich duftend glühen,

朵朵花兒象新娘的臉龐

Mit br?utlichen Gesicht;

神采飛揚散發(fā)出芬芳;

Und grüne B?ume singen

綠色蒼翠的樹木

Uralte Melodei’n,

唱著古老的曲調(diào)

Die Lüfte heimlich klingen,

微風(fēng)在悉索作響

Und V?gel schmettern drein;

小鳥也參加歌唱。

Und Nebelbilder steigen

霧靄從泥土中逸出

Wohl aus der Erd’ hervor,

裊裊地向高處上升

Und tanzen luft’gen Reigen

它們在空中跳著輪舞

Im wunderlichen Chor;

唱起了美妙的合唱;

Und blaue Funken brennen

在每張葉子每根樹枝 ?

An jedem Blatt und Reis,

燃燒著藍色的火花

Und rote Lichter rennen

紅色的燈火繞著圈子,

Im irren, wirren Kreis;

游移閃爍,甜舞明滅;

Und laute Quellen brechen

從嶙峋的大理石山巖中

Aus wilderm Marmorstein.

泉水嘩嘩地涌流;

Und seltsam in den B?chen

在清澈的山溪中

Strahlt fort der Widerschein.

照出奇異的倒影。

Ach, k?nnt’ ich dorthin kommen,

啊,我能否到那里去,

Und dort mein Herz erfreu’n,

那里我的心能得到快樂,

Und aller Qual entnommen,

我一切痛苦能得到消解,

Un frei und selig sein!

成為自由和幸福的人!

Ach! jenes Land der Wonne,

啊,那個心醉的地方,

Das seh’ ich oft im Traum,

我常常在夢中夢見,

Doch kommt die Morgensonne,

但是每當(dāng)早晨太陽升起,

Zerflie?t’s wie eitel Schaum.

它就象泡沫一樣破滅。


16. Die alten b?sen Lieder

十六、那些古老可惡的歌曲

Die alten b?sen Lieder,

那些古老可惡的歌曲

Die Tr?ume b?s’ und arg,

那些可惡可恨的夢幻,

Die la?t uns jetzt begraben,

現(xiàn)在讓我們把它們埋葬,

Holt einen gro?en Sarg.

請?zhí)硪豢诰薮蟮墓撞摹?/strong>

Hinein leg’ ich gar manches,

我要把有些東西放進去,

Doch sag’ ich noch nicht, was;

我現(xiàn)在先不說出放的是什么。

Der Sarg mu? sein noch gr??er

那口棺材須比海德堡的酒桶

Wie’s Heidelberger Fa?.

還要高,還要大。

Und holt eine Totenbahre

請找來一部靈柩!

Und Bretter fest und dick;

它的木版要厚,要結(jié)實,

Auch mu? sie noch l?nger

它的周邊比美茵茨的大橋,

Als wie zu Mainz die Brück’.

還要寬,還要長。

Und holt mir auch zw?lf Riesen,

請給我叫來十二個巨人!

Die müssen noch st?rker sein

他們要比萊茵河畔

Als wie der starke Christoph

科隆大教堂里的克里斯多夫

Im Dom zu K?ln am Rhein.

還要壯,還要強。

Die sollen den Sarg forttragen,

請他們把這棺材抬走,

Und senken ins Meer hinab:

把它沉入大海的海底。

Denn solchem gro?en Sarge

因為巨大可惡的幻境,

Gebührt ein gro?en Sarge

只有巨大的棺材才能裝進,

Gebührt ein gro?es Grab.

只有巨大的墳?zāi)共拍苈裨帷?/strong>

Wi?t ihr, warum der Sarg wohl

你們是否知道,為什么棺材

So gro? und schwer mag sein?

那樣巨大,那樣沉重?

Ich senkt auch meine Liebe

這因為我放進了我的愛情,

Und meinen Schmerz hinein.

也放進我巨大的苦痛。


譯者說明:

為了幫助了解什么是“浪漫主義反諷”抄錄馮至譯海涅詩一首“海中的幻影”,原詩出于海涅《詩歌集(Buch der Lieder)》的第5部分“北海集”組詩中的第10首詩,譯文選自《馮至全集》第9卷,第120頁,河北教育出版社。閱讀時請注意海涅使用了典型的“浪漫主義反諷”手法作結(jié)。 ?


但是我躺在船邊,

夢眼朦朧,向下觀看,

看著明鏡般的海水,

越看越深 —

深深地看到海底,

起初像是朦朧的霧靄,

可是漸漸色彩分明,

顯露出望樓和教堂的圓頂;

最后,日光晴朗,露出來一座城,

具有古老的荷蘭風(fēng)味,

人們來回走動。

老成持重的男人們,穿著黑外衣,

戴著雪白的縐領(lǐng)和光榮的項鏈,

佩著長劍,一副長的面孔,

他們邁過擁擁擠擠的市場

走向高臺階的市底議廳,

那里有帝王的石像守護,

拿著權(quán)杖和寶劍。

不遠的地方,房屋排列成行,

窗子鏡一般地明亮,

菩提樹修剪成圓錐形,

房屋前有綢衣悉瘁的少女游蕩,

細長的身材,如花的面貌,

羞怯地被黑色的小帽

和涌出來的金發(fā)圍繞。

雜色的侍從們穿著西班牙式的服裝,

意氣揚揚地走過,還點頭致意。

上年紀的婦女,

穿著褐色過時的衣裳,

手里拿著贊美詩和念珠,

鐘聲和宏亮的風(fēng)琴聲

催促她們

邁著碎步,

跑向大禮拜堂。

我自己深深地感到

遠方的聲響含著神秘的悚懼!

無窮的渴望、深沉的憂郁

浸入了我的心,

我?guī)缀踹€沒有痊愈的心!

我覺得心里的傷痕

好像被可愛的嘴唇吻開,

它們又在流血,

熱烈的、紅色的血滴,

一滴滴緩緩地滴下,

滴到那下邊深深的海市里

一座老屋

一座有高高尖頂?shù)睦衔萆线叄?/strong>

那里憂郁地沒有一個人,

只是在窗前

坐著一個女孩,

一個可憐的、被人遺忘的女孩

我卻認識你,

可憐的、被人遺忘的女孩!

你躲避著我,

隱藏這樣深,深到海底,

是鬧著孩子的脾氣,

你再也不能上來,

人地生疏坐在生疏的人們中間,

幾百年之久,

這中間,我的靈魂充滿怨恨,

我在大地上到處找你,

并且永久找你,

你這永久親愛的,

你這長久失落的,

你這終于找到的

我找到了你,我又看見

你甜美的面龐,

聰明的、忠實的眼睛,

可愛的微笑 —

我決不再丟開你,

我要來到你身邊,

我伸開兩臂

跳下來到你的心旁 —

但是正在這時刻,

船長捉住我的腳,

把我從船邊上拉回,

他喊著,又憤怒地發(fā)笑:

“博士呀,你可是中了魔?”?

附:“我不怨你”中文簡譜。[1]

[1] 選自《外國民歌200首續(xù)編》(修訂版),章民編,人民音樂出版社,2001年第187頁。

舒曼聲樂套曲 詩人之戀的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
萨迦县| 景宁| 涟水县| 辽源市| 宜城市| 尖扎县| 榆中县| 铜陵市| 腾冲县| 耒阳市| 安多县| 同德县| 邵阳市| 桐城市| 灵寿县| 育儿| 乌苏市| 左权县| 新源县| 富蕴县| 静宁县| 启东市| 临洮县| 威海市| 元阳县| 沧源| 贺兰县| 阿图什市| 平泉县| 新昌县| 亚东县| 扶余县| 蓝山县| 福州市| 巴青县| 梓潼县| 界首市| 浦县| 邢台市| 河源市| 常山县|