開始讀外文原著吧各位
對于外文讀物,我一直傾向于閱讀原版。就好像中文的詩詞很難用外文翻譯出韻味,同樣,外文原著的翻譯也會或多或少喪失其原本的文意。
畢竟,語言的邊界即是文化的邊界。
對于語言學(xué)習(xí)和未來有國外生活適應(yīng)要求的人,盡早開始閱讀外文原著不僅對提高閱讀能力有幫助以外,對詞匯量及語感提升都大有裨益。更何況,英文原著中可能還會尚有一些在中文閱讀環(huán)境下,不足為人道的道理呢...?

雅思系列會持續(xù)更新,大家可以將感興趣的話題或問題在這里留言,在我能力范圍內(nèi)的我會盡量解答。
提問箱長期有效。
標(biāo)簽: