2023屆東南大學(xué)英語筆譯專業(yè)考研經(jīng)驗,參考書
??1.院校及專業(yè)介紹
東南大學(xué):985院校、教育部直屬全國重點大學(xué)、國家雙一流重點建設(shè)高校
英語筆譯專業(yè)學(xué)生目前就讀于東南大學(xué)蘇州研究生院,屬于中外合作辦學(xué),畢業(yè)可以同時拿到東南大學(xué)和蒙納士大學(xué)的畢業(yè)證,屬于雙證碩士。
蒙納士大學(xué)是澳洲八校聯(lián)盟成員,位居QS世界排名第57位,是全澳州規(guī)模最大的密集研究型大學(xué),蘇州研究生院的英語筆譯研究生能接受兩所頂尖大學(xué)的聯(lián)合培養(yǎng),采取全英教學(xué),就業(yè)前景好。
專業(yè)介紹
東南大學(xué)英語筆譯方向的考研中翻譯碩士英語這門課有68分的最低過線要求,而且會考到GRE詞匯,難度比較大,很多人總分達(dá)標(biāo),但最終因為沒能過翻譯碩士英語這門課的分?jǐn)?shù)線而無法錄取。同時,東南大學(xué)的專業(yè)課往往是比較拉分的。并且,其專業(yè)課的閱卷中存在壓分現(xiàn)象。
英語筆譯專碩分為四個方向,第一個是本地化方向,第二個方向是專門用途翻譯,第三個方向是技術(shù)傳播,第四個方向是翻譯項目管理,但在實際授課中并不區(qū)分方向,所有的學(xué)生都會接受這四個方向的科目授課。
其初試考試是學(xué)校獨立出卷,出題風(fēng)格總體來說沒有發(fā)生重大的變動,出題風(fēng)格相對比較穩(wěn)定??偟膩碚f,東南大學(xué)英語筆譯考研難度適中,以考綱為基礎(chǔ),再適度拓展,取得高分不是問題。區(qū)別是在復(fù)試上面,復(fù)試考察題型變動較大,考官非常注重對考生口語表達(dá)能力的考察,需要多加準(zhǔn)備。
學(xué)制是三年制,第一年主要是上課,第二年寫畢業(yè)論文,第三年就是進(jìn)行畢業(yè)答辯和專業(yè)實習(xí)了,三年制的學(xué)制給了學(xué)生更多的時間來思考自己未來的人生規(guī)劃,很多人在研二的時候就堅定了讀博的決心,有的人則準(zhǔn)備考公選調(diào),所以他們會進(jìn)行各自方向的努力,總體來看,東大的畢業(yè)生就業(yè)還是非常不錯的。
招生信息及考試難度
學(xué)校招生人數(shù)保持穩(wěn)定,但報考人數(shù)在上升。
從23屆開始學(xué)校開始招收推免生,考研競爭越來越激烈。
2022年擬招收50人(無推免),但最后實際錄取統(tǒng)考49人
2023年擬招收人數(shù)未公布,但已推免3人,估計最后統(tǒng)考錄取人數(shù)還會增加。
2. 專業(yè)課及參考書詳細(xì)解析-考試科目
英語筆譯專碩初試內(nèi)容:
101思想政治理論、
211翻譯碩士英語、
357英漢翻譯基礎(chǔ)、
448漢語寫作與百科知識
357英漢翻譯基礎(chǔ)主要分為漢譯英(90分)和英語大作文(60分)
448漢語寫作與百科知識的考試內(nèi)容是詞條解釋(60分)、應(yīng)用文(30分)和大作文(90分)
3. 專業(yè)課經(jīng)驗分享
357英漢翻譯基礎(chǔ)主要分為兩個部分,漢譯英和大作文。
首先,先說一說漢譯英部分,東大考察的語篇都是偏文學(xué)方向的,這種文章的翻譯首先要在中文理解上多下功夫,即要先理解到底說的是啥,才能翻譯,切忌拿起來就翻,然后根據(jù)邏輯關(guān)系增補一些關(guān)聯(lián)詞也是一個重要的考察點,一定要注意不要翻譯的生硬拗口,不然老師一開始印象分就差了,自然就拿不到高分了。
448漢語寫作與百科知識主要分為名詞解釋題、解說詞和大作文。
建議用黃皮書搭配進(jìn)行復(fù)習(xí),一定要側(cè)重記憶一些中國古代的文學(xué)常識,有側(cè)重、有的放矢地進(jìn)行復(fù)習(xí),不能瞎記一氣,不然就是白費功夫,東南考解說詞和說明文考的比較多,要在這一方面多加準(zhǔn)備,大作文中多考察對人本身的思考,是比較具有哲理思辨性的,可以多多積累好句,作為例證,來讓自己的作文變得更有水平。
對于整個專業(yè)課考試總體來說,近幾年每年變化較大,主要體現(xiàn)在考察題型和分?jǐn)?shù)都有所調(diào)整。例如,211中本應(yīng)該考的作文放在了357中,并且分值大幅度上漲,而原本357中的英譯漢則放在了211中考察,分?jǐn)?shù)減少了30分。這其實說明了,東南的考察重點已經(jīng)有所轉(zhuǎn)移,即學(xué)校更重視對英文表達(dá)能力的考察了,但這也并不是說翻譯就不重要了,相反,根據(jù)考情分析可知,翻譯的扣分標(biāo)準(zhǔn)變得更加嚴(yán)格了,其實想在翻譯這門課中拿高分變得更加困難了,但是高分依舊存在,仍然有人能考130好幾,所以未避免拉分過多,翻譯還是要多下功夫的。但大家對于這個問題不必太過擔(dān)心,在學(xué)有余力的同時,可以對新祥旭的學(xué)長學(xué)姐整理的翻譯筆記進(jìn)行簡單了解,然后再結(jié)合自己牢固的知識點掌握,也就足以翻譯題答好。
同時,還應(yīng)注意的是,東南211這門課的考察難度有所上升了,閱讀難度基本保持穩(wěn)定,但是改錯難度上升,所以要多做改錯,多總結(jié)才能在211這門課上拿高分,東南改錯的難度是明顯大于專八改錯的,一定要對此多加準(zhǔn)備。
4. 復(fù)試經(jīng)驗分享
東大比較看重初試成績,22屆只要過了復(fù)試線的,都錄取了,東大復(fù)試題型不固定,有視譯、復(fù)述和問答,一般都是三個里面取兩個進(jìn)行考察,老師非常nice,很和藹,穩(wěn)住心態(tài),基本上都是能過的,復(fù)試一般不刷人,如果初試能考到400分以上,基本可以說是穩(wěn)了,所以不用太過擔(dān)心,保持禮貌就好啦,然后以平和的心態(tài)回答老師問題,語速不要太快,注意對譯者的認(rèn)識、機器翻譯這些話題多加準(zhǔn)備,這些一般都是必考題。