最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【龍騰網(wǎng)】肖爾茨和林德納VS哈貝克 - 工業(yè)用電價格之爭

2023-05-26 17:30 作者:龍騰洞觀  | 我要投稿

正文翻譯


Der Wirtschaftsminister st??t mit seinen Pl?nen für einen niedrigeren Industriestrompreis auf Widerstand. Nicht nur dem aktuellen, sondern auch dem ehemaligen Finanzminister ist eine solche Subvention zu teuer. Mehr noch: Von ?ungerecht“ und ?unklug“ ist die Rede.

經(jīng)濟部長提出的降低工業(yè)電費計劃遭到了反對。不僅現(xiàn)任財政部長,而且前任財政部長都認為這樣的補貼太昂貴了。更重要的是,有人說這是“不公平”和“愚蠢”的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Der Ampel-Streit um die grünen Lieblingsprojekte Heizungswende und Kindergrundsicherung ist noch nicht beigelegt, da bahnt sich die n?chste Auseinandersetzung zwischen den Koalition?ren an. Dieses Mal geht es um einen niedrigeren Industriestrompreis.

在黃紅綠聯(lián)盟關(guān)于供暖轉(zhuǎn)型和兒童基本福利項目的爭吵還未平息之際,下一個沖突正在各方面醞釀中。這一次,“戰(zhàn)火”落在了降低工業(yè)電費上。


Wirtschaftsminister Robert Habeck (Grüne) h?tte ihn gerne, um der energieintensiven Industrie im Land beim nicht nur kostspieligen, sondern auch langwierigen Umstieg von fossiler Energie aus Gas und Kohle auf erneuerbare Energie aus Sonne und Wind zu helfen.

經(jīng)濟部長羅伯特·哈貝克(綠黨)希望通過降低工業(yè)電費來幫助國內(nèi)能源密集型工業(yè)從使用煤氣和煤炭等化石燃料向太陽能和風(fēng)能等可再生能源轉(zhuǎn)型,但這不僅造價高昂,而且需要很長時間。


Eigentlich wollte Habeck in dieser Woche die Details des neuen Industriestrompreisdeckels pr?sentieren. Doch nun gibt es bereits Widerstand gegen das Konzept aus den Reihen von SPD und FDP, bevor es überhaupt vorliegt. Die Kritik kommt nicht von irgendwem, sondern von Bundeskanzler Olaf Scholz (SPD) und FDP-Chef Christian Lindner pers?nlich.

原本哈貝克計劃在本周公布新的工業(yè)電價上限的詳細細節(jié)。然而,在此之前,包括社民黨和自由民主黨在內(nèi)的成員就已經(jīng)對這一概念提出了反對意見。這些批評不是來自任何人,而是來自聯(lián)邦總理奧拉夫·肖爾茨(社民黨)和自由民主黨主席克里斯蒂安·林德納本人。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


?hnlich wie bei den Themen Schuldenbremse und Steuererh?hungen zeigt sich einmal mehr, wie eng der ehemalige und der aktuelle Finanzminister inhaltlich beieinander liegen, wenn es um den Bundeshaushalt geht – zumindest deutlich enger als der Kanzler und sein Vizekanzler.

就像在債務(wù)限制和稅收增加等問題上那樣,它再次顯示出前任和現(xiàn)任財政部長在國家預(yù)算方面的觀點有多么相似 - 至少比總理和副總理要緊密得多。


Wie wenig Scholz von weiteren milliardenschweren Subventionen für die Wirtschaft h?lt, machte er bereits am Montagabend in Bendorf bei Koblenz deutlich. Vorrang müsse haben, dass man mehr billigen Strom produziere und diesen auch dorthin bringe, wo er gebraucht werde. ?Denn als Volkswirtschaft werden wir es auf Dauer nicht durchhalten, alles was an normaler wirtschaftlicher T?tigkeit stattfindet, zu subventionieren. Das sollten wir uns auch gar nicht angew?hnen“, sagte Scholz.

肖爾茨對向經(jīng)濟領(lǐng)域提供進一步數(shù)十億的補貼持懷疑態(tài)度,他在周一晚上在科布倫茨附近的本多夫已經(jīng)表明了這一立場。首先應(yīng)該優(yōu)先生產(chǎn)更多廉價電力,把這些電力輸送到需要的地方。他說:“因為作為一個國家的經(jīng)濟,我們不能無止境地支持所有的正常經(jīng)濟活動。我們也不應(yīng)該那樣做。”


Eine solche Politik werde am Ende ?nicht gut ausgehen“. Man k?nne heute schon ?kostrom für sieben oder acht Cent produzieren. Er wolle deshalb keine Versprechungen beim Thema Industriestrompreis machen, sondern h?chstens nachschauen, wo man etwas nachsteuern müsse, sagte der SPD-Politiker.

這樣的政策最終會“不好收場”。我們今天已經(jīng)可以以七到八分錢的價格生產(chǎn)可再生能源了。因此,這位社民黨政治家說他不想在工業(yè)電價問題上作出承諾,而是只想看看應(yīng)該在哪些方面調(diào)整。


Finanzminister Lindner stellte sich am Dienstag ebenfalls gegen einen staatlich verbilligten Preis. Es gebe dafür im Haushalt keinen Spielraum, zudem sei er ungerecht, schrieb Lindner in einem Gastbeitrag für das ?Handelsblatt“. Zwar wolle auch er Wettbewerbsf?higkeit steigern. ?In erster Linie auf direkte staatliche Hilfen zu setzen, ist allerdings ?konomisch unklug.“

財政部長林德納周二也反對國家降低電價。他在《Handelsblatt》的一篇客座專欄中寫道,這在預(yù)算上無法實現(xiàn),而且還不公平。林德納表示,盡管他也希望提高競爭力,但“首先依靠直接的政府支持卻是經(jīng)濟上不明智的?!?/p>


Es widerspreche der Marktwirtschaft. ?Den zum Teil auch von unseren Koalitionspartnern angedachten Industrie-Strompreis sehe ich deshalb sehr kritisch“, erkl?rte Lindner. ?Im ohnehin angespannten Haushalt gibt es auch keinen Spielraum für entsprechend hohe Subventionen.“

這與市場經(jīng)濟相抵觸?!耙虼?,我非常批評一些我們聯(lián)合政府伙伴所考慮的工業(yè)電價問題”,林德納解釋道。“在本來就十分緊張的預(yù)算中,沒有足夠的空間提供如此高額的補貼?!?/p>


Zumindest die Stellungnahme des Kanzlers dürfte in Habecks Umfeld für Erstaunen gesorgt haben. Hatten in den vergangenen Wochen doch auch SPD-Politiker einen subventionierten Preis für die Industrie von fünf bis sieben Cent pro Kilowattstunde ab dem 1. Januar 2024 gefordert. Sie verwiesen dabei auf die internationale Konkurrenz und die Sorge vor einer Abwanderung der Unternehmen wegen zu hoher Energiekosten.

至少總理的聲明可能使哈貝克的團隊感到驚訝。在過去幾周中,甚至包括社民黨政治家,也曾要求工業(yè)用電每千瓦時降至五到七分錢的補貼價格,他們提到了國際競爭和公司因能源成本過高而離開的擔(dān)憂。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Andocken k?nne das Konzept bei der Strompreisbremse, die für ein Basis-Kontingent den Preis auf sieben Cent deckelt, hei?t es in einem Papier aus der Bundestagsfraktion der Sozialdemokraten. Darüber hinaus k?nne die Stromsteuer auf das europ?ische Mindestma? gesenkt werden.

社會民主黨聯(lián)邦議會的文件中稱,這個概念可以與電價限制機制對接,該機制針對基礎(chǔ)配額將電價上限定為七分錢。此外,電力稅可以降至歐洲最低標準。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Ziel sei es, den Transformationsprozess der Industrie weg von fossilen Brennstoffen zur Elektrizit?t zu unterstützen. Auf Dauer solle sich die H?he des Preises an der Entwicklung der Tarife bei Deutschlands Wettbewerbern orientieren. Der Zugang zum billigeren Strom solle dabei auch dem Mittelstand offenstehen, Kriterien wie ein Boni- und Dividendenverbot sowie einen nachgewiesenen Gewinn-Rückgang aus der Strompreisbremse k?nnten entfallen.

該目標是支持工業(yè)向電力轉(zhuǎn)型從而擺脫化石燃料。長期來看,電價應(yīng)當參考德國競爭對手的費率發(fā)展而決定,中小企業(yè)也應(yīng)享有更便宜的電價,像獎勵金和分紅禁令以及證明利潤下降等在電價限制機制中采用的條件可不必遵守。


Lindner machte deutlich, dass er billigere Strompreise nur für Industrie, aber nicht für Haushalte und den Mittelstand, für ungerecht h?lt. Er pl?dierte für ein ?st?rker marktgetriebenes System“. Investitionskostenzuschüsse des Staates beispielsweise seien vorstellbar.

林德納明確表示,他認為只為工業(yè)提供價格更低的電費,而不為家庭和中小企業(yè)提供,這是不公平的。他主張實行“更具市場驅(qū)動力的系統(tǒng)”。例如,國家可以提供投資成本補貼。


Auch eine Reform der Strom- und Energiesteuern sollte erwogen werden, bevor man zu Subventionen greife. ?So würden wir alle Stromkunden entlasten, ohne direkt in den Markt einzugreifen“, schrieb er.

在采取補貼政策之前,應(yīng)該考慮對電費和能源稅進行改革。“這樣我們就可以減輕所有電費客戶的負擔(dān),而不必直接干預(yù)市場”,他寫道。


Im Haushalt fehlt laut Lindner das Geld für einen Preisdeckel
Lindner machte zudem einmal mehr deutlich, dass er im regul?ren Haushalt kaum Spielraum sieht. Geld, das für die Strompreisbremsen und Firmenhilfen in der Energiekrise 2022 reserviert war, werde es nicht geben: ?Eine Umwidmung von Mitteln des Wirtschafts- und Stabilisierungsfonds Energie wiederum, der angesichts des russischen Angriffskriegs strikt zweckgebunden angelegt worden ist, ist ausgeschlossen“, schreibt Lindner.

林德納同時再次明確表示,他認為正常預(yù)算中幾乎沒有任何空間。預(yù)留給2022年能源危機的電價限制和企業(yè)援助資金將不會存在: “轉(zhuǎn)移經(jīng)濟和穩(wěn)定基金能源的資金用途是被嚴格限定的,因此不可能發(fā)生?!?(林德納說)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Ob Wirtschaftsminister Habeck nach den Wortmeldungen von Scholz und Lindner seinen Plan für einen Industriestrompreis tats?chlich diese Woche vorstellt, ist unklar. Eine Ministeriumssprecherin wollte sich nicht festlegen. Man arbeite weiter am Konzept, wann es genau vorgestellt werde, sei noch offen, sagte sie lediglich.

目前還不清楚經(jīng)濟部長哈貝克是否會在聽取了舒爾茨和林德納的發(fā)言后,本周真正提出有關(guān)工業(yè)電價的計劃。一名部門發(fā)言人沒有作出明確承諾。她僅表示,該部門將繼續(xù)完善這一概念,具體的發(fā)布時間尚未確定。


【龍騰網(wǎng)】肖爾茨和林德納VS哈貝克 - 工業(yè)用電價格之爭的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
德保县| 合阳县| 安塞县| 灵寿县| 普兰店市| 资阳市| 尼木县| 玛纳斯县| 沁水县| 平阳县| 永和县| 武汉市| 姜堰市| 佛冈县| 嘉黎县| 会宁县| 安溪县| 蒲城县| 岑溪市| SHOW| 固原市| 磐安县| 九寨沟县| 咸宁市| 肇庆市| 雷山县| 肃宁县| 眉山市| 鄯善县| 海淀区| 田东县| 永顺县| 河北区| 固阳县| 大英县| 萨迦县| 鲁山县| 新乡县| 肥东县| 新余市| 南安市|