【龍騰網(wǎng)】為什么我們對(duì)狗狗說(shuō)話的時(shí)候,它們會(huì)搖頭呢?

?Por qué los perros giran la cabeza cuando les hablamos?
為什么我們對(duì)狗狗說(shuō)話的時(shí)候,它們會(huì)搖頭呢?

Todos aquellos que tienen perro reconocen esa postura de la cabeza inclinada cuando te diriges a él. Lamentablemente, hasta ahora no se ha investigado mucho sobre este tema, aunque especulaciones no han faltado: muchos opinaban que era para que un oído escuchara más claramente, mientras que otros creían que era una se?al social (el perro reconocía que respondíamos de una manera positiva a esta postura y adoptaban esta posición porque era más probable que obtuvieran un premio).
所有養(yǎng)過(guò)狗的人都承認(rèn)他們跟狗狗講話的時(shí)候看見(jiàn)過(guò)狗狗搖頭的樣子。很遺憾,迄今為止沒(méi)有相關(guān)專家對(duì)這個(gè)現(xiàn)象進(jìn)行過(guò)深入研究,盡管存在著很多推測(cè)。許多人認(rèn)為狗狗這樣做是為了聽(tīng)得更仔細(xì)寫(xiě),同時(shí)有另一些人認(rèn)為這是一種社交信號(hào)(狗狗認(rèn)為我們會(huì)用積極的方式來(lái)回應(yīng)狗狗的這個(gè)姿態(tài),因?yàn)楹苡锌赡芩鼈冇X(jué)得自己已經(jīng)得了一個(gè)大獎(jiǎng))。
Sin embargo, el doctor Stanley Coren afirma en Psychology Today que tiene que ver más con la visión que con el oído y el cari?o. El hocico les bloquea parte de nuestra cara cuando nos mira, y eso hace que los perros no puedan ver con claridad la parte inferior de nuestro rostro. Con la postura de la cabeza girada, pueden ver de forma más clara la región de la boca.
但是Stanley.Coren博士對(duì)《今日心理學(xué)》雜志說(shuō):當(dāng)狗看我們的時(shí)候,狗的嘴巴對(duì)著我們的臉,這讓它無(wú)法看清楚我們臉的下半部。通過(guò)搖動(dòng)腦袋,它們可以看得更清楚我們的嘴部。
Los perros analizan nuestra cara constantemente para buscar información y leer nuestro estado emocional. Por lo tanto, según este experto, es muy posible que una razón por la cual los perros hagan este gesto es porque quieren ver mejor nuestras caras, para compensar la forma en que sus hocicos bloquean parte de su visión.
狗狗們分析不斷地分析我們的臉,目的是為了尋找信息,解讀出我們的情緒狀態(tài)。專家認(rèn)為很有可能就是這個(gè)原因?qū)е铝斯饭纷龀鲞@樣的動(dòng)作。它們確實(shí)想要看我們的臉看得更清楚一點(diǎn),為了彌補(bǔ)狗的嘴巴擋住它們視線的缺陷。
Por supuesto, esta idea es simple especulación, y no hay datos disponibles que lo refuten. Sin embargo, el mismo experto afirma que hay perros que tienen caras más planas (técnicamente se llaman cabezas braquicefálicas), como los carlinos, los bulldogs ingleses o los franceses. Con una extensión del hocico menos prominente, estos perros verían mejor y deberían de inclinar menos la cabeza.
當(dāng)然,這種觀點(diǎn)只是基于推測(cè),但是也沒(méi)有可靠的數(shù)據(jù)能夠反駁這種觀點(diǎn)。但是Stanley.Coren認(rèn)為有些狗的面部更平一些,比如巴哥犬、英國(guó)和法國(guó)斗牛犬等等。由于它們的嘴巴沒(méi)有那么突出,這些狗狗能夠輕松地識(shí)別我們的面部,它們不太需要傾斜它們的頭。
Stanley Coren hizo una encuesta por internet sobre la frecuencia en la que los perros de los usuarios inclinaban la cabeza cuando hablaban, en una escala de nunca, raras veces, ocasionalmente, con frecuencia, la mayor parte del tiempo o siempre. Una vez clasificados los datos, el 71% de los propietarios de perros con hocicos más largos informaron que sus perros inclinaban la cabeza cuando les hablaba.
Stanley.Coren在網(wǎng)上做了一項(xiàng)調(diào)查,研究養(yǎng)狗網(wǎng)民所養(yǎng)的狗在他們對(duì)它們說(shuō)話時(shí)傾斜它們的頭的頻率??晒┻x擇的選項(xiàng)有:“從不搖頭”、“很少搖頭”、“偶爾搖頭”、“經(jīng)常搖頭”、“大多數(shù)情況下?lián)u頭”、“總是搖頭”。獲得的數(shù)據(jù)顯示:71%的養(yǎng)嘴巴更長(zhǎng)的狗的網(wǎng)民報(bào)告稱他們的狗狗在他們對(duì)它們說(shuō)話的時(shí)候經(jīng)常搖頭。
Sin embargo, el autor no descarta que, aunque no sea la razón principal, otros factores jueguen un papel clave, como la audición. No obstante, este estudio es el primero para encontrar la respuesta.
然而,作者并不排除這種可能,那就是盡管這個(gè)解釋不是主要的理由,相信有其它因素也發(fā)揮著至關(guān)重要的作用,比如狗狗的聽(tīng)覺(jué)問(wèn)題。但是,這項(xiàng)研究是第一次針對(duì)這個(gè)現(xiàn)象所做的研究,它第一次嘗試尋找問(wèn)題的答案。