你們無法突破凡爾登歌詞,Verdun, on ne passe pas,以及簡(jiǎn)單介紹,老規(guī)矩,有妹子!

廢話不多說,開始!

第一部分!
Un aigle noir a plané sur la ville,黑色老鷹于城鎮(zhèn)上方盤旋探勘,
il a juré d'être victorieux,自認(rèn)為勝利已為盤中之餐,
de tous c?tés,les corbeaux se faufilent,烏鴉悄悄潛入自四面八方,
dans les sillons et dans les chemins creux,在田野間,在坑洼小路上,
Mais tout à coup,le coq gaulois claironne:,剎那間高盧雄雞放聲高叫:,Cocorico,debout petits soldats!咯咯喔喔,士兵們快快醒來!
Le soleil luit,partout le canon tonne,
太陽(yáng)無比耀眼,四處炮聲嘹亮,
jeunes héros,voici le grand combat!年輕的英雄,偉大戰(zhàn)役即將打響!
Et Verdun,la victorieuse!凡爾登,勝利之路!
pousse un cri que portent là-bas,一聲怒吼,傳向遠(yuǎn)方,l
es échos des bords de la Meuse:,馬斯河畔,回音起伏:,
Halte là!快快停下!
On ne passe pas!你們無法通過!
Plus de morgue,plus d'arrogance!別再氣焰囂張,別再夜郎自大!
fuyez barbares et laquais!蠻夷走狗,亡命之徒!
c'est ici la porte de France,這是法蘭西的門戶,
et vous ne passerez jamais!哪容得你們通過!

第二部分
Les ennemis s' avancent avec rage
敵人的進(jìn)攻如瘋狗餓狼
énorme flot d' un immense océan
望不到邊就像無盡的海洋
semant la mort patout sur son passage
到處散播恐怖的死亡
ivres de bruit, de carnage et de sang.
癡醉著迷于噪音和殺戮和鮮血
Ils vont passee…quand relevant la tête
年輕的軍官毅然把頭昂起
un officier dans un suprême effort,
捍衛(wèi)祖國(guó)直至自己身亡
quoique mourant, crie:à la ba?onnette
臨終前仍然吶喊著:快上刺刀!
hardi les gars, debout! Debout les morts!
活著的,死去的,都要向著前方!
Et Verdun,la victorieuse!凡爾登,勝利之路!
pousse un cri que portent là-bas,一聲怒吼,傳向遠(yuǎn)方,
les échos des bords de la Meuse:,馬斯河畔,回音起伏:
,Halte là!快快停下!
On ne passe pas!你們無法通過!
Plus de morgue,plus d'arrogance!別再氣焰囂張,別再夜郎自大!
fuyez barbares et laquais!蠻夷走狗,亡命之徒!
c'est ici la porte de France,這是法蘭西的門戶,
et vous ne passerez jamais!哪容得你們通過。

第三部分
Mais nos efants ,dans un élan sublime
我們的孩子勇往直前!
se sont dressés; et bient?t l'aigle noir
他們巍然屹立挺起胸膛!
la rage au Coeur impuissant en son crime
那只黑色的鷹外強(qiáng)中干!
vit dispara?tre son suprême espoir
它將失掉最后一絲幻想!
les vils corbeaux devant l' ame fran?aise
當(dāng)壞烏鴉碰到法蘭西的槍
tombent sanglants, c'est le dernier combat
紛紛墜落,走向滅亡!
pendant que nous chantons la marseillais
當(dāng)我們把那馬賽曲唱響!
les Assassins fuient devant les soldats
殺人兇手們?nèi)€潰敗逃亡!
Et Verdun,la victorieuse!凡爾登,勝利之路!
pousse un cri que portent là-bas,一聲怒吼,傳向遠(yuǎn)方,
les échos des bords de la Meuse:,馬斯河畔,回音起伏:,
Halte là!快快停下!
On ne passe pas!你們無法通過!
Plus de morgue,plus d'arrogance!別再氣焰囂張,別再夜郎自大!
fuyez barbares et laquais!蠻夷走狗,亡命之徒!
c'est ici la porte de France,這是法蘭西的門戶,
et vous ne passerez jamais!哪容得你們通過。
(至此完)

背后故事:
《你們無法突破凡爾登》(Verdun: on ne passe pas),是一戰(zhàn)時(shí)期一首著名的法國(guó)軍歌。由法國(guó)音樂家歐仁·儒羅(Eugène Joullot)創(chuàng)作于1916年,彼時(shí)正值凡爾登戰(zhàn)役進(jìn)行到高潮時(shí)期。
凡爾登戰(zhàn)役是一戰(zhàn)期間持續(xù)時(shí)間最長(zhǎng)的一場(chǎng)戰(zhàn)役,在1916年2月到12月間,德法兩國(guó)投入一百多個(gè)師團(tuán)進(jìn)行戰(zhàn)斗,最終法軍以頑強(qiáng)的意志力、極大的傷亡代價(jià)以少勝多,成功保衛(wèi)了凡爾登,這也標(biāo)志著法國(guó)在一戰(zhàn)中的戰(zhàn)略性勝利?!胺矤柕菓?zhàn)役”也成為了法國(guó)國(guó)家自豪的標(biāo)志之一。


https://b23.tv/htgG3E
這個(gè)是up主自己做的一個(gè)法軍剪輯!不過沒太多人看就是了!














她們都是同一個(gè)畫師的作品了!
名字叫:カロ
就到這里了,下期見。
有興趣的話可以看看視頻呢。
https://b23.tv/htgG3E
順帶一提,完整版本的你們無法突破凡爾登可以在QQ音樂上下載了!但是沒歌詞就是了……
我這里的歌詞拿去用就是了!