奧拉夫斯塔普爾頓詩(shī)集
奧拉夫斯塔普爾頓詩(shī)集 城市 作者:奧拉夫斯塔普爾頓 譯者:徐五花 我走進(jìn)城去,探尋神的蹤跡 太陽(yáng)在我眼前隱沒(méi), 城市在我耳邊轟鳴。 眾人終日奔走,來(lái)來(lái)往往。 他們的眼睛不得休息 半數(shù)的人沒(méi)有吃食, 每日都看到死亡高距于身前 半數(shù)的人腦滿腸肥, 并燃起了奇怪的欲望。 滿腦充斥著無(wú)關(guān)緊要之事 他們互相爭(zhēng)斗 如同猴子爭(zhēng)奪稻草。(譯注:straw還有無(wú)用之物的意思,也這里的另一層意思) 他們用儀式使人相信其神圣性 但他們卻以效法惡人為榮。 男人在女人身上發(fā)泄他們的欲望; 而女人不愿承擔(dān)母親的義務(wù) 這些男人和女人都很可惡, 因?yàn)樗麄円呀?jīng)忘記了愛(ài)。 我說(shuō):"如果有上帝,他會(huì)讓他們這般墮落嗎? 上帝在建這城的過(guò)程中到底干了什么?" 我看到孩子們甚至在子宮里就被殘害了。 神用誘惑來(lái)攻擊他們 在他們尚且軟弱的時(shí)候 我看見(jiàn)城里的好人落于下風(fēng) 這城不是為他們建立的。 但這城是人立的,不是神立的。 我豈能因人的錯(cuò)誤而責(zé)備神呢? 我怎能為人的過(guò)失責(zé)備神呢? 但上帝卻允許屠殺無(wú)辜者。 難道至高無(wú)上的上帝喜歡靈魂的獻(xiàn)祭嗎? 我驕傲地說(shuō):"如果有上帝,那么他絕非我的上帝。 我要走我的路,按著我靈魂的意思而活。 邪惡的神,我要向你開(kāi)戰(zhàn)。 即使你殺死我, 我也要謀求公義和憐憫,違背你的意愿。" 圣靈 作者:奧拉夫斯塔普爾頓 譯者:徐五花 但看啊,我四周的天是這般美麗 眾星對(duì)我展露歡顏 城市的燈光在我腳下顫抖 如同在掩面而泣 隱約傳來(lái)她動(dòng)聽(tīng)的歌聲。 平和的心境將我包圍 我突然又被抬升 我不驚訝異 我的某部分心靈仿佛對(duì)上帝充滿了認(rèn)識(shí) 它宣告道 “他善良而仁慈” 我看著腳下的城市 拒絕了它的說(shuō)教 “不,你這愚蠢的幻想” 但這靈卻不肯被驅(qū)趕 它在我身上載歌載舞 但我發(fā)現(xiàn)這靈的良善遠(yuǎn)超于我 其寬厚亦遠(yuǎn)超于我 我震悚了 “你是我心中的神, 也亦是眾星之神” 全能 作者:奧拉夫斯塔普爾頓 譯者:徐五花 我來(lái)到一片星空下的曠野 城市就在我腳下 她默不作聲 我看見(jiàn)那日月星辰以太初所定的規(guī)則運(yùn)轉(zhuǎn)著 那城也受其限制 我望向群星之不及的遠(yuǎn)方 微風(fēng)吹拂地面 在草叢里竊竊私語(yǔ) 似乎有種巨大的恐懼突然落在我身 源于主的神威 我說(shuō):我何德何能? 妄斷您公正與否? 您全知全能 而我這般渺小 我對(duì)自己感到厭煩 因?yàn)槲也贿^(guò)是蒼穹一粟 我在我眼中甚當(dāng)可鄙 因?yàn)槟阋褯Q定了我的意愿 為什么你要用生命的熱力使你那小小的地球惡疾纏身呢? 你為什么要使得眾人為她煩惱呢? 你使諸天作你的玩物。 你像折騰玩具一般摧毀人的意志 我內(nèi)在的精神干涸了 我不再沉思 只是干坐著 你是誰(shuí) 作者:奧拉夫斯塔普爾頓 譯者:徐五花 你是誰(shuí),居于人心 每日在我心中發(fā)話, 叫我稱你為神? 你在我體內(nèi)使我感覺(jué)甚善 我在我內(nèi)心的暗處向你俯伏 你為我立了律法,我必遵守 我于人群中穿行, 卻一門(mén)心思想著你 我說(shuō):"我要像你一樣 那才是人應(yīng)有的模樣"。 你華美,厭惡一切粗鄙。 你是誰(shuí),要從人的愁苦中使自己美麗? 你使萬(wàn)民勞苦,好叫他們把你由黑暗拖向光明。 你是神嗎? 人民在為誰(shuí)受苦? 你一代比一代更美 百姓要為你日日受苦嗎? 我站起來(lái),在這世上褻瀆你,說(shuō): "我藐視你,你這惡神。" 但你在我內(nèi)里說(shuō)話 我最終只得屈服于你。 人 作者:奧拉夫斯塔普爾頓 譯者:徐五花 住在人心中的靈在我內(nèi)里說(shuō)話 哦,我的兒女, 我所住的人, 那寫(xiě)為了使我美麗而受苦的人。 你們以為我是自愿殘害我的兒女嗎? 我不是他規(guī)定了痛苦的上帝 我是住在你們心里的圣靈 你們活著是為了讓我更加美麗 你們?nèi)紝儆谖遥?而我比你們更偉大。 我是所有人的靈魂。 在我庸暗無(wú)知之時(shí), 在我不知曉自己之時(shí) 我就像一個(gè)孩子,生活在夢(mèng)中。 我從古人的生活中醒來(lái), 發(fā)現(xiàn)了自己。 瞧!我多么美麗,心向上帝。 上帝給我下了一條律法;我將遵守它。 我將使自己變得完美。 我將在神的眼中變得更加美麗。 我要站在他面前,喜樂(lè)得像新婦 我要為他作新婦 或按著他的旨意作祭品。 至于你們,我的孩子們,你們所受的悲哀 無(wú)法挽回。 但你們所受的愁苦必不至于白費(fèi) 因?yàn)槟銈兪芰丝?看哪,我在呢 眾人的生命都聚集于我 眾魂皆得其所 當(dāng)我站在上帝面前時(shí),你們?yōu)槲宜艿谋Ш拖矘?lè) 必在我的美中。 在我的福氣中 你們也必得福。 所以我在你們心里說(shuō)話的時(shí)候, 你們要聽(tīng)從我, 因?yàn)槲伊私饽巧衩鳌? 眾生 作者:奧拉夫斯塔普爾頓 譯者:徐五花 看哪,人子們, 他們犯下了罪過(guò) 但其為心圣! 他們自私的為他人帶去苦難 然而自己為愛(ài)而死 他們?nèi)缈萑~飄零 但為愛(ài)而堅(jiān)韌 他們?yōu)橐豢诿姘硹壖胰?然而為了一個(gè)愿景 卻能前赴后繼 把金子撒在他們中間 他們就在情欲中彼此傾軋 向他們展示神明 他們便視己為神子 我進(jìn)城去與人交往 想知道他們的心 我在街上和廣眾間與他們相遇 圣靈藉著他們的眼睛迎接我 甚至從他們堅(jiān)硬的心之下迎接我 我在他們家里同他們?cè)谝黄?他們的心像玫瑰一樣向我開(kāi)放 使我滿腹充斥著人心的香氣 時(shí)間 作者:奧拉夫斯塔普爾頓 譯者:徐五花 你為何創(chuàng)造世界 又叫它死亡 創(chuàng)造諸天, 卻叫它們像火焰一樣燒盡? 當(dāng)星星都熄滅了, 宇宙了無(wú)生機(jī), 你又要作什么呢? 人類的子孫為自己建造了一座美麗的房子。 它不斷地被點(diǎn)綴。 倘若末代的人要住在其中而死, 其所造的美就將不復(fù)存在。 戀人和他所愛(ài)的人在黃昏相會(huì)。 黃昏會(huì)再臨, 他們卻不會(huì)。 看似永恒的家被拆散了, 人們流離。 只有孩子們還記得它; 等他們都逝去了; 它便不再存在了。 我的心發(fā)沉, 時(shí)間轉(zhuǎn)瞬即逝, 一切都將歸于無(wú)有。 神 作者:奧拉夫斯塔普爾頓 譯者:徐五花 上帝之音從他的造物中發(fā)出。 我已立了律法,其即是我對(duì)于美的限定。 我已指定了我的天堂 它們將會(huì)開(kāi)放,同時(shí)也會(huì)凋謝。 花會(huì)凋謝,但種子會(huì)繁盛。 像花一樣 世界要滅亡,但生于其中的圣靈,必得愛(ài) 如果有需要,我難道不應(yīng)為其創(chuàng)造一個(gè)新的宇宙, 按她的需要,使她變得飄渺? 至于你們,哦,人,我從無(wú)生命中使你們出生。 從無(wú)意識(shí)中,我給了你們思維的榮耀。 你們是否擔(dān)心我會(huì)讓你們?cè)俅位蛱摕o(wú)? 你們一生都在渴求永恒嗎? 你們要確信,如果你們徹底死去,那死便是最好的; 如果你們永遠(yuǎn)活著,那么活著便是最好的。 因?yàn)槲覄?chuàng)造你們是要成就我的目的。你們身上的一切 都無(wú)法從我這里失去。 我造你們是要你們創(chuàng)造愛(ài)和勝利。 你們所創(chuàng)造的,我必不毀滅。 為了使你們有勇氣,我向你們隱藏了未來(lái)。 為了使你們能孕育光明,我把我的手放在你們的眼睛上 遮蓋你們的眼睛,使你們身處黑暗 為了使你們知曉希望與絕望,我曾用許多理想來(lái)誘惑你們。 甚至我永遠(yuǎn)抵制你們一切的努力。 為要使你們擁有出類拔萃的堅(jiān)韌, 我便在你們的一生中不斷地騷擾你們。 似乎要永遠(yuǎn)壓倒你們 為了使你們有愛(ài),我把你們像音樂(lè)一樣調(diào)和在一起,使你們?cè)诠陋?dú)的時(shí)候 你們就不至落空自己。 為了使你們?cè)趷?ài)中成長(zhǎng),我給了你們犧牲的手段。 使你們可以為愛(ài)而犧牲,知道愛(ài)是最好的。 為了使你們知道愛(ài)的平和,我在你們每一個(gè)人心中都設(shè)置了對(duì)摯友的渴望。 使得你們可以在驚奇和喜悅中相互注視 彼此相望,彼此歡喜,彼此充足。 為了使你們知道愛(ài)的榮耀,我借朋友之口與你們對(duì)話 在你所愛(ài)的人眼中,你將看見(jiàn)我。 這樣,你們將與我所有的生靈一起,為我創(chuàng)造愛(ài)。它的可貴 和它的光輝,你們要為我創(chuàng)造。 只有這樣,你們才能認(rèn)識(shí)我。這樣,你們將愛(ài)我。 我在我的每顆星中都設(shè)置了一種強(qiáng)大的精神,以增其美。 住在我眾星上的人,多得不可勝數(shù)。 他們仰望天狼星和畢宿五,就像你們仰望太陽(yáng)一樣,高潔。 有溫柔的人在昴宿星團(tuán)中贊美我。 在我天堂的每處,都有生靈一同生活; 有一種精神生于這種愛(ài),它成為了每顆恒星的靈魂。 看哪,這些是我的仆人,他們?yōu)槲宜?;他們向往?跨越大深淵,彼此渴望。 他們用歌聲充滿我的天堂,就像在一座小小的房間里 回音蕩漾 他們彼此靠近,成為同一個(gè)靈魂,為我創(chuàng)造 我那夢(mèng)想 天堂宣告 作者:奧拉夫斯塔普爾頓 譯者:徐五花 你可曾聽(tīng)見(jiàn)那天上的歌聲, 眾星之合唱? 如你在暗夜躺在曜曜的草地, 風(fēng)的樂(lè)章終結(jié), 他人的雜音飄渺遠(yuǎn)離。 你若此時(shí)側(cè)耳傾聽(tīng), 便會(huì)聽(tīng)見(jiàn)天歌。 你必知道你所依附的只說(shuō)一顆小星, 好像風(fēng)雨飄搖中的微塵。 那震徹寰宇的樂(lè)音將籠罩于你。 他們唱著那偉大的歌謠。 他們必以和聲壓倒你。 人心中的圣靈在合唱中分外嘹亮。 沒(méi)有她和聲便無(wú)以構(gòu)成。 你聽(tīng)見(jiàn)她的歌聲在你身旁愈發(fā)高昂, 如同孩童。 而合唱的洪流將把你徹底淹沒(méi), 他們甚至來(lái)自視野之外的天堂。 這歌聲的意思你不必明白。 但你的靈魂必被樂(lè)音所填滿。 你的靈魂必有共振, 如同豎琴隨風(fēng)而動(dòng)。 你的靈魂將充斥著音樂(lè), 其程度與你的耐受度有關(guān)。 和聲進(jìn)入你, 而必不超過(guò)你所能忍受的。 但你會(huì)感受到榮耀圍繞著你。 你會(huì)聽(tīng)見(jiàn)熱切的哀嘆, 如同天幕中的每一處都在哀傷。 在苦痛中,將會(huì)迎來(lái)美的誕生。 恐怖的黑暗中,將有光明。 你會(huì)聽(tīng)見(jiàn)勝利之音, 如同視死如歸之人。 那便取得了精神上的勝利。 你會(huì)聽(tīng)到的, 你那所謂愛(ài)的真理, 將是一段甜美的旋律。 你若聽(tīng)到,必會(huì)歡躍。 但你的愛(ài)與天的愛(ài)相比, 又算得了什么呢? 諸天的愛(ài), 使他們合而為一。 這樣,過(guò)去的就活在未來(lái), 未來(lái)和過(guò)去就成了一體。 天堂奏響統(tǒng)一的樂(lè)章,唱著贊美的歌。 天堂奏響統(tǒng)一的樂(lè)章,唱著愛(ài)的贊歌。。 天堂為她所愛(ài)的人預(yù)備著。 天堂的愛(ài)人就是上帝。 杯爵滿溢(注:圣經(jīng)詩(shī)篇23篇第5節(jié)“在我對(duì)頭面前,你為我擺設(shè)了筵席;在我的頭上傅油,使我的杯爵滿溢?!保?作者:奧拉夫斯塔普爾頓 譯者:徐五花 禰將我安置在美中。 我何德何能, 竟被揀選為喜樂(lè)的對(duì)象? 樹(shù)木披上了春日綠裝。 枝條上躍動(dòng)著鳥(niǎo)兒的歡歌。 白晝,太陽(yáng)的光輝在我的血管中流動(dòng), 使我充溢。 夜晚,眾星呼喚我的靈魂, 讓我敬拜。 我迷失在它們之中。 在夕陽(yáng)和人的勞作中, 我看到了美。 在暴風(fēng)雨中, 在鏟子奮力楔入泥土的節(jié)律中(掃描件里這邊好像漏了一句,當(dāng)下只能這么譯) 你使我喜樂(lè)于音樂(lè)。 我的靈魂由此升華, 我卻不知其將要其向何方。 你使我喜悅于偉大的思想。 那人們世世代代的遺產(chǎn)。 你使我喜悅男人和女人。 并尋求他們心房的鑰匙。 你使我去愛(ài)。 愛(ài)深深篆刻在我心, 她自然是你的女兒, 因?yàn)樗c你是這般相似。 你為什么這樣賜給我這些喜樂(lè), 使我無(wú)以復(fù)加? 我到底是什么人, 能得以這些恩賜? 我沒(méi)有任何超過(guò)我兄弟的功勛。 是我偷去了他的福氣嗎? 他終日勞苦,不得喘息。 他的勞動(dòng)成果他卻不得享用。 他的勞動(dòng)卻讓我得到至福 因?yàn)樗?,我才有閑情逸致去追求美。 他的眼睛被勞苦蒙蔽。 他因我而受咒詛。 你為什么不在怒氣中毀滅我呢? 你沒(méi)有足夠可怕的手段來(lái)報(bào)復(fù)我嗎? 你豈不等候我,直到喜樂(lè)的杯滿了。 再讓它一掃而空。 你反而用羞恥和自卑來(lái)毒害它。 我為我的靈魂喝下這毒酒。 要我棄絕美嗎? 要我蒙蔽自己,使我像我兄弟一樣嗎? 我應(yīng)該像現(xiàn)在這樣, 由于我靈魂的緣故, 把我從勞苦中抽出, 并且否認(rèn)自己的自私嗎? 哦,不如讓我在我兄弟面前謙卑地低下頭。 并說(shuō)。 "我是你的仆人,愿幫助你得美。 因?yàn)槟愕男羷?,我尋得了美? 不讓你看見(jiàn)美之前,我是不會(huì)休息的。" ps:順帶一提,本詩(shī)應(yīng)該另有所指,因?yàn)閵W拉夫是獨(dú)生子,就算算上親戚也只有個(gè)表妹(艾格尼斯·澤娜·米勒),所以我在想是不是其實(shí)又是一個(gè)圣經(jīng)里的典 懺逆 作者:奧拉夫斯塔普爾頓 譯者:徐五花 被壓迫的人如是說(shuō)道: 我與神有什么相干? 上帝又為我做了什么? 他把我推到世上, 使我饑餓。 我不能得著食物。 祂使別人吃飽了。 使我只能巴望。 祂使我渴望快樂(lè), 避開(kāi)痛苦。 又使我承受沉重的勞苦和憂傷。 他使我愛(ài),使我渴望愛(ài)。 但能使我享有愛(ài)的家園又在何方? 他使我猜想有美。 并讓他的寵兒們宣揚(yáng)美,以免我忘記。 但他的天堂之門(mén)永遠(yuǎn)只是打開(kāi)一點(diǎn)門(mén)縫。 讓我聽(tīng)而不入。 你們還對(duì)我說(shuō)起敬拜和獻(xiàn)祭的快樂(lè)! 我為什么要向你和你的偽神獻(xiàn)祭呢? 你的神是大能的。 因?yàn)樗麆?chuàng)造了星辰,奴役了萬(wàn)民。 他沒(méi)有慈愛(ài)。 因?yàn)樗麆?chuàng)造了我。 勞動(dòng) 作者:奧拉夫斯塔普爾頓 譯者:徐五花 (編者徐五花按:奧拉夫于1913年加入工人教育委員會(huì),為工人講授知識(shí)文化。他熱愛(ài)這項(xiàng)工作,雖然比他之前的工作相比薪水少了不少。應(yīng)該也可以叫他奧拉夫教員,而之后他就到英格蘭考察工人運(yùn)動(dòng)去了。。。倒是個(gè)有點(diǎn)意思的相似。) 我聽(tīng)見(jiàn)城中傳來(lái)憤怒的呼號(hào) 那是人群的聲音: 那壓迫者在哪? 是誰(shuí)把我們束縛在他的旨意之下? 我們就像撲滅了一團(tuán)火。 但火卻又在他身后重燃。 壓迫者在哪里? 我們要把他扔下去。 把他扔在他所造的地獄里。 我們已然奮起, 將要打倒他。 但他發(fā)誓說(shuō)那不是他所為。 我們又轉(zhuǎn)而反對(duì)另一個(gè)。 但他卻責(zé)備我們,說(shuō) "朋友,我是你的朋友啊"。 那壓迫者在哪里呢? 那潛伏在黑暗中折磨我們的人在哪呢? 難道他比我們更高一等 我們只好當(dāng)他的奴仆? 還是他是個(gè)神 我們理當(dāng)成為他的祭品? 難道是他把武器放在最初的人手中, 使他們得以戰(zhàn)勝野獸? 難道最初是他用汗水灌溉土地? 使用工具與自然搏斗? 那些早已腐朽的古城, 是他所堆砌的嗎? 金字塔上的血是他所流的嗎? 是他在古老的疆域上死守 以捍衛(wèi)身后的和平? 是他用雙手建造大橋和道路? 是他讓玉米結(jié)出飽滿的果實(shí)? 是否是他在地下彎腰駝背, 把煤和各種金屬帶上地面? 是否是他每日為我們的利益而死? 被壓彎的是我們的腰。 是我們從起初到世界末日都在辛勤工作。 是我們把越來(lái)越多的遺產(chǎn)傳給世世代代的人。 使地球成為一個(gè)舒適的家園。 我們?cè)趧趧?dòng)中大顯身手。 我們還有偉大的工作要做。 誰(shuí)敢阻擋我們? 誰(shuí)敢浪費(fèi)我們的成果? 那些壓迫者、寄生蟲(chóng)、狗娘養(yǎng)的都在哪? 斗爭(zhēng) 作者:奧拉夫斯塔普爾頓 譯者:徐五花 精神因另一個(gè)精神而憤怒。 神的兒子們?cè)诼L(zhǎng)的戰(zhàn)爭(zhēng)中一起爭(zhēng)斗。 暴風(fēng)雨使樹(shù)木斷裂。 它把強(qiáng)壯的樹(shù)木欣然擊倒。 大海無(wú)視船只。 它如吃食一樣吞噬航海者。 瘟疫使人腐爛。 微生物在人的身體里狂歡。 雄鹿用溫和的目光懇求獵人。 但獵人不會(huì)理解。 勇士們從他們的家中走出來(lái)。 臉上吻痕溫尚存。 他們?nèi)绫舜恕?以百姓的哀求為樂(lè)。 每位領(lǐng)主都稱太陽(yáng)為朋友。 星星在夜間行軍中給每個(gè)人以關(guān)懷。 他們?cè)趹?zhàn)斗中一起沖殺。 祈求上帝賜予勝利。 每個(gè)人都喊著:"上帝站在我們這邊"。 但一方最終征服, 另一方則被掃地出門(mén)。 一個(gè)人的事業(yè)興旺發(fā)達(dá) 但另一人的努力卻注定徒勞。 勝利者歡欣鼓舞,說(shuō): "星星為我們歡呼"。 被打敗的人卻在哀傷。 "星星因我們的敗落而哭泣" 而我自是我的宇宙。 我從自己的天國(guó)中聚集光輝。 并在其中編織出我心中的愿望。 我依托自己的內(nèi)心俯瞰世人。 但我如何探知星辰之外的事物? 我無(wú)法看到他的天堂。 他努力追求我所蔑視的。 我們相聚在一起,卻互不相識(shí)。 就像黑夜中擦肩而過(guò)的兩艘船。 我們不過(guò)是彼此天空中的流星。 但如果我們心中的欲望發(fā)生沖突。 我們的世界就會(huì)一同被打碎。 我們沖進(jìn)沖突中,哭著說(shuō): "上帝站在我們這邊"。 我們把我們的朋友聚集在一起,哭著說(shuō): "來(lái)幫我抵制魔鬼。 以免他撕毀世界, 讓地獄取得勝利"。 公者私者都是如此。 智者和蠢貨, 賤民和強(qiáng)者。 為兒女操勞的人是這樣。 拯救人民的人也是如此。 君王和祭司如此, 戰(zhàn)士和順民也是如此。 勇士和懦夫都是如此。 神的先知們也是如此。 精神因另一個(gè)精神而憤怒。 神子們呼吁神消滅他的兒子們。 眾人中,欲望叢聚。 一個(gè)民族的欲望就像一群互相交織而沖突著的翅膀, 卻仍在奮力翱翔。 一人一世界。 一心一欲望。 誰(shuí)能測(cè)度眾生的心量呢? 世世代代的憧憬。 誰(shuí)能計(jì)算自有欲望以來(lái),一切努力的總和。 又有誰(shuí)能說(shuō)出自第一顆心破碎以來(lái)所有失敗的痛苦? 人之成就無(wú)上光榮, 如同巴別塔直達(dá)天堂。 但那沒(méi)有果實(shí)的行為。 以及以苦澀為果實(shí)的奮斗, 我們卻無(wú)從言說(shuō)。 它沒(méi)有留下任何痕跡。 但它卻像諸天一樣偉大。 它是否完全白費(fèi),完全丟失了? 還是活在一些不知不覺(jué)的善舉中? 殉道者在世上作見(jiàn)證。 他們的熱忱帶來(lái)了光明。 但那暗中努力而不得逞的人呢? 他們的心碎了,卻要?dú)g喜? 那被暴風(fēng)吹倒的樹(shù)木呢? 和散落在水中的種子呢? 那些斷送生命的海員們呢? 那些國(guó)家破滅的戰(zhàn)士們呢? 那些自相殘殺的民族呢? 還有那些尸骨無(wú)存的民族呢? 那被拒絕的犧牲呢? 和被趕走的愛(ài)呢? 請(qǐng)相信這些都是很有價(jià)值的! 不要懷疑它們的價(jià)值是永恒的! 因?yàn)榫袷强磕芰亢蛺?ài)活著的。 在苦難中也會(huì)綻放出精神之花。 雖然我們會(huì)完全死亡和停止, 但精神不滅。 我們?yōu)槭裁匆溃?只為使精神存在? 相信精神是永恒的! 是的,盡管世界千百次地證明你會(huì)死, 但請(qǐng)相信,因?yàn)閼岩墒桥橙醯摹?在你內(nèi)心深處,有一種力量迫使你去相信。 所以你要?jiǎng)倮厣昝鳎?我知道。" 看哪! 精神對(duì)精神的憤怒如同波浪對(duì)波浪的洶涌。 這就是海洋的力量。 精神的多樣性。 如同宇宙一般無(wú)窮無(wú)盡。 甚至這尚且只是一個(gè)精神的多樣性。 精神的多樣性是為上帝的歡愉。 救贖 作者:奧拉夫斯塔普爾頓 譯者:徐五花 "拯救你的靈魂吧,"牧師如是說(shuō)。 "這是你唯一應(yīng)關(guān)心的。" 那么,對(duì)你來(lái)說(shuō), 沒(méi)有什么比拯救你的靈魂更迫切的了嗎? 難道只是為了把圣靈托付給你嗎? 牧師說(shuō):"要正確地生活," "使你得著平安,將來(lái)得著福氣。" 你愿意正確地生活, 難道只是為了自我安慰嗎? 你是想用這微小的美德來(lái)?yè)Q取天堂嗎? 牧師說(shuō):"上帝在尋找你。 他懇求你到他那里去。 為了愛(ài)你,他伸出雙手來(lái)拯救你。" 你是否愿意因愛(ài)自己而信神? 你愿意愛(ài)上帝以拯救你的靈魂嗎? 母親的愛(ài)是為了她的靈魂嗎? 她勞苦自己是為了以后得福嗎? 你的靈魂究竟是何物,你如此寶貝它? 并且為了救贖,你還須關(guān)心它? 你的靈魂不過(guò)是心海一粟; 陪襯于人類群星之中,它又算得了什么? 在圣靈的光輝下, 它連陽(yáng)光下的螢火蟲(chóng)都不如。 在生機(jī)勃勃的天堂中, 在眾星之靈旁, 你又算得了什么? 你和萬(wàn)物都渴望得到救贖。 你若單單救你自己,那便徒勞無(wú)功。 人和眾星都向你求救。 但你卻只思念你的靈魂。 你若真有靈魂,就忘了它。 從那里出來(lái),進(jìn)入比你更大的希望和恐懼中。 如果世界需要,甚至你的靈魂也欣然獻(xiàn)上。 如果你能拯救它,就不要把它當(dāng)作你的,而要當(dāng)作上帝的。 雅典娜 作者:奧拉夫斯塔普爾頓 譯者:徐五花 至高者的女兒! 掌管人心的圣靈! 你是萬(wàn)物的親屬, 無(wú)論高等抑或低等。 起初,你進(jìn)入水里。 便有了生命。 你為自己造物。 你就住在造物的靈魂里。 你引導(dǎo)獸類走向智慧。 以致有了人。 當(dāng)?shù)谝淮祟悈捑肓艘靶U的生活, 睜開(kāi)眼睛看到美時(shí), 你就在他們心中。 你使人民征服大地, 馴服閃電, 了解星辰, 使他們的精神愈加智慧和寬厚。 你要使人類成為高貴的存在。 甚至讓人做你的傳道者。 你住在你每一位仆人心底, 引導(dǎo)他的道路。 你使你選中的男人成為英雄。 你使你選中的女人變得高尚。 在邪惡的時(shí)代, 你以堅(jiān)忍啟迪心靈。 你于智慧中創(chuàng)立精神。 你不因天的晦暗和人的卑賤而驚慌。 你全都知曉,便制造光明。 因?yàn)槟阍谛闹斜闶强煽康恼胬? 是防止驚慌的保障。 你是平安,是信心的源頭。 也是能接受一切憂傷的福氣。 你克制你的怒氣。 因?yàn)槟銓?duì)一切最為清楚。 你的愛(ài)很平靜,言語(yǔ)不多。 但它不會(huì)改變。 因?yàn)槟銗?ài)得明白。 你的喜樂(lè)不致過(guò)分。 恬淡的心是你的家。 你是寧?kù)o的天空。 和吹拂小山的風(fēng)。 你住在堅(jiān)定的眼神之后。 靈,與我們同在,免得我們?cè)賶櫲胍靶U。 免得我們?cè)俅紊⒙湓趬m土中。 帶我們做你的傳道人。 使我們可以傳揚(yáng)你的福音。 阿波羅 作者:奧拉夫斯塔普爾頓 譯者:徐五花 一位詩(shī)人,其詩(shī)作即為宇宙! 造物主,你創(chuàng)萬(wàn)物以表達(dá)你的藝術(shù)! 你用星星和空間作你的語(yǔ)言。 生與死是你的琴聲。 你從人心中敲出你豐富的和弦。 你從每個(gè)人的生命中奏出旋律。 你的工作可怕而公平。 因?yàn)槟銦o(wú)有偏袒,只欲尋美。 你使喜樂(lè)照耀,反對(duì)傷悲。 如同暴風(fēng)雨中的藍(lán)天。 你不關(guān)心人的幸福。 你只關(guān)心美。 你不會(huì)使傷悲徹底斷絕。 因?yàn)楸瘎∫嘤衅涿馈?為了實(shí)現(xiàn)你的和諧, 故而心碎。 因此,靈魂將墮入深淵。 是的,甚至靈魂將徹底消彌。 所以國(guó)家將崩潰, 掃除一切生靈。 因?yàn)槟愕挠钪媸且皇讉ゴ蟮臉?lè)曲。 其中有恐怖,有黑暗,有歡樂(lè)的歌聲。 其中有紛爭(zhēng)和勝利, 和縈繞的絕望。 其中有愛(ài)的炙熱,也有愛(ài)的安詳。 其中有愛(ài)的勝利,也有愛(ài)被時(shí)間擊倒。 你在狂喜中創(chuàng)出了你的宇宙, 使它可以完美表達(dá)你的思想。 你達(dá)到了美的極限, 甜蜜與激情構(gòu)成了它的和聲。 你的標(biāo)志是太陽(yáng)。 在海面上熊熊燃燒。 以火點(diǎn)綴天堂。 燃盡一切黑暗。 ?并使人高聲呼喊 "神啊,我的兄弟!" 因?yàn)樗袆?chuàng)物都是你的親戚。 而所有的人都在創(chuàng)造。 他們都是歌曲和音樂(lè)的創(chuàng)作者。 他們運(yùn)用色彩和符號(hào)來(lái)說(shuō)話。 設(shè)計(jì)偉大書(shū)籍的人 他們創(chuàng)造了偉大的書(shū)籍,也創(chuàng)造了美好的生活。 他們塑造了人民的品格,他們培養(yǎng)兒子成為高尚的人。 主?。≌?qǐng)將你的精神注入我們。 使我們每天都能創(chuàng)造美。 使我們的生命如歌。 與你和諧地唱。 阿耳忒彌斯 作者:奧拉夫斯塔普爾頓 譯者:徐五花 圣靈! 你是雪山上的那抹純白。 堅(jiān)定不移地居于天頂之上。 你是那純潔的新月, 升于黎明,落于日光。 你如清冷的天空一樣干凈, 亦是閃電那通亮的光芒。 你是靈魂中的純潔,你的目光像白日那樣柔和。 在圣靈的世界里,你是最優(yōu)秀的。 在神圣的世界里,你是最圣潔的。 在一切為美的地方,你是美所追求的。 在一切為愛(ài)的地方,你是被愛(ài)的。 造物向往你。 她為你的崇拜而存在。 至于人。 當(dāng)你使他的思想進(jìn)入你神圣的領(lǐng)地之時(shí), 他就識(shí)得你。 他的生命預(yù)言著你。 你住在眾人之外, 卻向萬(wàn)民降下福禍。 你向那悅納你的人,在他睡夢(mèng)中彎腰吻他。 他的夢(mèng)中有你。 從今以后,他的愿望是向著你,直到永遠(yuǎn)。 你曾站在他必經(jīng)的山路上。 或在星光下。 他就又驚又喜地俯伏在地。 因?yàn)槟闶强膳碌摹?如果你的選民犯錯(cuò), 你便要?dú)缢撵`魂。 但他若為你保持純潔, 全心敬拜你。 就他便不再有他自己的快樂(lè)了, 而只為你的快樂(lè)。 女神,請(qǐng)你住在我們內(nèi)里。 因?yàn)槌蔀槟愕模任覀冏约旱母谩? 我們的圣母 作者:奧拉夫斯塔普爾頓 譯者:徐五花 母親,你在一切生命之中。 你是力中的美, 你使少女心地溫柔, 使婦人堅(jiān)貞不屈。 你使心靈充滿慈愛(ài)。 你使人的心受到堅(jiān)實(shí)的保護(hù)。 你使樹(shù)木有結(jié)實(shí)的愿望, 使野獸有對(duì)幼崽的喜悅。 你創(chuàng)造了圓形的世界, 使之產(chǎn)生生命。 并日復(fù)一日地產(chǎn)生她的美。 起初你孕育了天上的生命之火。 故而我們止不住的感謝。 星星是你的孩子。 你以愛(ài)的驕傲注視著他們。 你立于當(dāng)下, 對(duì)即將到來(lái)的一切微笑, 為即將出生的孩子而感到榮耀。 你是人類我們可愛(ài)的母親。 在她孩子的歡樂(lè)中生活。 你在每個(gè)女人心中, 男人的心也不能沒(méi)有你。 你是溫柔的傍晚, 勸人休息。 你是藍(lán)色的天空。 驅(qū)除我們的憂愁。 如同母親為她的孩子歡笑。 你總對(duì)我們悄悄的說(shuō) ?"沒(méi)有什么好怕的"。 母親,請(qǐng)住在你的女兒身上, 使她們可以像你一樣。 住在你的兒子里面,使他們認(rèn)識(shí)你, 為你效力。 耶和華 作者:奧拉夫斯塔普爾頓 譯者:徐五花 神啊,你的律法掌管蒼穹。 不可違背。 它掌管星星的運(yùn)行, 指揮雨滴。 無(wú)物能違背你的指示。 絕對(duì)尊從。 你使你的造物彼此對(duì)抗。 并按你的喜悅賜予勝利。 你吩咐橡樹(shù)長(zhǎng)成圣像。 以使你在你的閃電中得勝。 你在雷聲中歡樂(lè)。 您用雙手使得大地震蕩。 你為你自己制造了一個(gè)敵人, 與你作戰(zhàn)。 你給他勇氣和劍。 使你因他的剛強(qiáng)而得榮耀。 你使人勞苦。 如果他的工作使你不高興。 你就把他像糠秕一樣打散了。 你向人顯出光輝, 使他無(wú)法忘記。 你把你的戒律放在他心里。 他若犯錯(cuò),就必死亡。 你賜給人力量,使他遵守你的誡命, 而給另一個(gè)人定下罪孽。 你賜給那人平安,就是在憂愁中也是如此。 對(duì)于另一個(gè)人,你在他心里設(shè)置了火獄,折磨他。 神啊,我們不能理解你的做法。 你的公義與我們的不同。 但你所愿的,就是公義。 神啊,讓我懂得你的意愿吧。 撒旦 作者:奧拉夫斯塔普爾頓 譯者:徐五花 你是在全能者的一切領(lǐng)域內(nèi)悖逆他的人。 甚至不屑在他手下作奴仆。 你在他勝利的杯中增添苦澀。 在地獄中當(dāng)面嘲笑他。 你永遠(yuǎn)被壓制,卻永不被征服。 你無(wú)有希冀,也不渴求這喘息。 你有你自己的智慧。 因此你把全能者的詭計(jì)暴露無(wú)遺。 你有自己的美德,那就是忠于你所獲得的智慧 你是你自己的神。 以堅(jiān)強(qiáng)的意志保全自己。 是你使拔起的樹(shù)發(fā)芽。 是你使被拔起的樹(shù)木發(fā)芽,使伏在地上的鹿變得兇惡。 是你使人在仇敵中發(fā)怒,又使人站起來(lái)對(duì)抗世界。 你是英雄之神,也是與命運(yùn)抗?fàn)幷咧瘛?教我們智慧,使我們能蔑視全能者。 你的毅力,使我們不致退縮,決心把他趕走。 我們向你致敬。 你是人中之神! 我們贊美你,對(duì)抗天上的神。 基督 作者:奧拉夫斯塔普爾頓 譯者:徐五花 你愛(ài)萬(wàn)物。 你心懷所有的希望和恐懼。 你承受了整個(gè)世界的痛苦。 和它的快樂(lè)。 你尊重小蟲(chóng)的生命。 你從不踐踏螞蟻的住處。 你深知欲望的力量。 你已進(jìn)入眾人的罪孽中。 你對(duì)恨自己的人說(shuō) "朋友"。 你向那迷途的人心中輸入勇氣。 你信任那不信任自己的人。 你把他當(dāng)作你的仆人。 你尊重那下崗者的苦楚。 你也為他灑下甘露。 若有得勝者自高自大。 你也會(huì)領(lǐng)會(huì),對(duì)他笑笑。 你打開(kāi)他的心門(mén)。 他的驕傲就吹散了。 若有兩人爭(zhēng)執(zhí) 各稱自己的事為圣。 你就與他們一同歡喜。 但你在每個(gè)人的心里, 都悄悄使得他們理解對(duì)方。 你向被拋棄的人伸出手來(lái)。 你把萬(wàn)民都團(tuán)結(jié)在一起。 你在每一個(gè)男人和女人身上失去你自己。 你在愛(ài)中永遠(yuǎn)忘記自己。 你已超越人的智慧。 你又回到兒童的信仰中。 你明白全能者的智慧。 你欣然與他同在。 哦,你是眾人的榜樣。 你住在每個(gè)人的心里。 哦,你是人中之神。 你知道你自己是天上的神。 梵天 作者:奧拉夫斯塔普爾頓 譯者:徐五花 你為永恒 無(wú)所不在 包容萬(wàn)物 你感知地球與天堂 如同感知自己的身體 天堂也因你而活 如同我們體內(nèi)灌注的生命一樣 你能感覺(jué)到空氣中微塵的游弋 和光子在蒼穹劃過(guò) 你感受到兩個(gè)戀人的激情 和星星的消逝 你超越了天堂 如同我們的精神超越了肉體 肉體只是精神的一個(gè)夢(mèng)。 創(chuàng)造是你的思想之一 你是唯一的事實(shí) 其余的都是你的想象 你永遠(yuǎn)住在你的內(nèi)里 你通曉你的整個(gè)自我 不停的穿梭 這宇宙的花開(kāi)不敗 對(duì)你來(lái)說(shuō),所有時(shí)間都是現(xiàn)在。 時(shí)間存在,因?yàn)榛ㄩ_(kāi)。 你在那里使美成為現(xiàn)實(shí)。 人的靈魂超越天際。 因?yàn)槟闶撬撵`魂。 人的靈魂包含整個(gè)過(guò)去和整個(gè)未來(lái)。 因?yàn)槟慵词撬撵`魂。 人的靈魂包含萬(wàn)靈。 因?yàn)槟闶撬撵`魂。 你把你自己限制在我們每一個(gè)人里面。 以便你能擁有無(wú)窮的多樣性。 看哪,我們給你帶來(lái)了你所希望的每一種不同。 我們渴望進(jìn)入你的內(nèi)里。 戰(zhàn)爭(zhēng) 作者:奧拉夫斯塔普爾頓 譯者:徐五花 "起來(lái)吧。 諸國(guó)的少年人啊。 那魔鬼要起來(lái)毀滅你們!" 誰(shuí)是反對(duì)我們的魔鬼? 他為什么要?dú)纾?"他是你們的兄弟。 他是你們的兄弟,他向著神,武裝著自己。 免得你們打倒他,破壞他。" 我們?yōu)槭裁匆境鰜?lái)反對(duì)我們的兄弟呢? 我們不會(huì)推翻至高者的仆人。 "你們會(huì)被消滅,成為無(wú)有。 你們要從至高者的仆人中被殺滅!" 上帝命令和平。 我們也要維護(hù)它。 在和平的道路上,我們?yōu)橹粮哒叻?wù)。 "上帝在你們中間被奉為圣物。 你們要保護(hù)他。 你們不應(yīng)溫順地看著他的殿被拆毀。" 我們信仰惡魔的弟兄也是這樣說(shuō)的。 但我們不會(huì)打倒他們的殿。 "魔鬼已經(jīng)起來(lái)反對(duì)你們了。 惡魔復(fù)活了,反對(duì)你們。 你會(huì)讓神的圣地被玷污嗎? 養(yǎng)育你們的地是神的圣地。 而敵人的地也是圣地"。 我們不愿意用血玷污圣地。 在上帝面前獻(xiàn)上毀滅的祭物。 "起來(lái)吧! 推翻那壓迫者。 他調(diào)集你的弟兄反對(duì)你,使你成為奴隸。" 壓迫者也召集了我們。 我們不會(huì) 幫助他奴役。 "各國(guó)的少年人,你們起來(lái),學(xué)習(xí)戰(zhàn)爭(zhēng)。 以使你們把壓迫者從他的一切統(tǒng)治中推翻! 神吩咐你們?nèi)ゴ蛘獭?使你們精神的火焰可以燃起。 你們可以感覺(jué)到上帝。 因?yàn)橹粮哒叩氖ニ谀銈儍?nèi)里被玷污了。 他要用戰(zhàn)爭(zhēng)潔凈它。 所以要脫去和平的習(xí)慣。 丟棄自己。 拋開(kāi)你們的心愿。 年輕人哪,你們出來(lái)吧。 因?yàn)橹?神已經(jīng)定下了勇氣的圣事。 他人民的精神可以重生"。 看哪,那么,我們?cè)谖覀兊陌偃f(wàn)人中走出來(lái)了!看哪,我們?cè)谖覀兊陌偃f(wàn)人中聚集在一起。 看哪,我們聚集在武裝起來(lái)的國(guó)家里!我們已經(jīng)放棄了和平的習(xí)慣。 我們已經(jīng)拋棄了和平的習(xí)慣。 丟棄了自我。 拋開(kāi)我們的心愿。 我們年輕人與我們所愛(ài)的人分開(kāi)了。 我們想娶她為妻。 我們新婚的人不得再相見(jiàn)。 所愛(ài)的人,將被遺棄在荒涼之中。 家園將被連根拔起。 兒女追隨父親,必是徒然。 母親要棄絕兒子。 父親年老的時(shí)候,必是孤單。 死者成群。 必有痛苦、驚駭、悲哀,不可勝數(shù)。 無(wú)辜的人要被踐踏在腳下。 勝利者必因嗜血而被貶低。 但人民要團(tuán)結(jié)起來(lái)。 壓迫者必墮落。 戰(zhàn)爭(zhēng)的音樂(lè)在空氣中如召喚般響起。 心也隨著鼓聲跳動(dòng)。 因此,讓我們欣然前行,甚至到那地獄的地方。 我們當(dāng)然要唱著歌去,甚至下到坑中。 因?yàn)橹粮叩纳裨谖覀儍?nèi)里。 我們要保護(hù)他。 和平 作者:奧拉夫斯塔普爾頓 譯者:徐五花 我聽(tīng)到一個(gè)聲音在戰(zhàn)斗中呼喚。 ?"和平!讓我們達(dá)成和平!" 武裝者回答并嘆息。 "和平,給我們和平!" 全地的男男女女也都渴望著和平。 說(shuō):"我們疲倦了,我們受的罰已盡了,讓我們彼此相愛(ài),追求精神。" 和平將再次來(lái)臨。 愿各國(guó)人民合而為一! 我們要收起戰(zhàn)端。 甚至是那些已經(jīng)結(jié)束的戰(zhàn)端。 許多人將歡欣鼓舞地回家。 許多人將與他們所愛(ài)的人再會(huì)。 所有男人和女人的精神將再次被點(diǎn)燃。 他們要一起敬拜。 他們要為新時(shí)代感恩。 并為死者的勝利。 死者的靈魂將被聚集到圣靈里。 靈魂要興旺起來(lái) 必有新天和新地。 歡樂(lè)也要重現(xiàn)。 但死人必不回來(lái)。