陳情表
陳情表
烏鳥私情
相依為命
急于星火
狼狽不堪
日薄西山
氣息奄奄
煢煢孑立,形影相吊。
人命危淺
朝不保夕
? ? ? 三國后期西晉初·李密《陳情表》
【原文】
臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。祖母劉,愍臣孤弱,躬親撫養(yǎng)。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。既無伯叔,終鮮兄弟。門衰祚薄,晚有兒息。外無期功強(qiáng)近之親,內(nèi)無應(yīng)門五尺之童,煢煢孑立,形影相吊。而劉夙嬰疾病,常在床蓐,臣侍湯藥,未曾廢離。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣榮,舉臣秀才。臣以供養(yǎng)無主,辭不赴命。詔書特下,拜臣郎中。尋蒙國恩,除臣洗馬。猥以微賤,當(dāng)侍東宮,非臣隕首所能上報。臣具以表聞,辭不就職。詔書切峻,責(zé)臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門,急于星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤,欲茍順?biāo)角?,則告訴不許。臣之進(jìn)退,實(shí)為狼狽。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達(dá),不矜名節(jié)。今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢,寵命優(yōu)渥,豈敢盤桓,有所希冀!但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無祖母,無以至今日,祖母無臣,無以終余年。母孫二人,更相為命,是以區(qū)區(qū)不能廢遠(yuǎn)。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣盡節(jié)于陛下之日長,報養(yǎng)劉之日短也。烏鳥私情,愿乞終養(yǎng)。
臣之辛苦,非獨(dú)蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天后土,實(shí)所共鑒。愿陛下矜愍愚誠,聽臣微志,庶劉僥幸,保卒余年。臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草。臣不勝犬馬怖懼之情,謹(jǐn)拜表以聞。
【今譯】
臣李密稟奏(呈言):臣因?yàn)槊\(yùn)多舛,多災(zāi)多難,幼時便遭遇到了不幸。出生剛六個月時,我的慈父親就去世了。
四歲那年,舅舅又強(qiáng)迫母親何氏放棄了守節(jié)的志向而改嫁。
我的祖母劉氏,憐憫我從小喪父又多病消瘦,可憐我年幼孤單,便親自對我加以撫養(yǎng),我是在祖母的撫養(yǎng)下長大成人的。
我小的時候經(jīng)常有病,九歲的時候還不大會走路,始終孤苦伶仃,一直到長大成人。
我家里既沒有叔父伯父,也沒有哥哥弟弟。家門衰微福分淺薄,自己也是年齡很大了,很晚才有兒子。在外缺少比較親近的親戚,沒有親密的親友,在內(nèi)沒有看門守戶應(yīng)聲開門的童仆。孤孤單單,煢煢孑立,每天只有形體和影子相伴左右,形影相吊。
而我的祖母又很早就被疾病纏身,常年臥病在床,我侍奉她飲食服藥,送湯喂藥,從來就沒有停止侍奉而離開過她。(李密以對祖母孝敬甚篤而名揚(yáng)于鄉(xiāng)里)。
到了如今圣明的朝代(晉朝)建立,臣才能沐浴、蒙受著清明政治教化的熏陶。先前有郡太守逵,考察并推舉我做孝廉;以后,益州刺史榮又選拔并推舉我為秀才。我因?yàn)樽婺笩o人供養(yǎng),因此都辭謝未接受任命。朝廷又特地下達(dá)詔書,授我郎中之職。接著我又蒙受朝廷恩典,任命我為太子洗馬。讓我這樣一個微賤的人,去擔(dān)當(dāng)侍奉東宮太子的官職,能夠去服侍太子,這樣的恩典,實(shí)在是我捐軀肝腦涂地也難以報答朝廷的。我將以上苦衷在表中一一呈報,統(tǒng)統(tǒng)寫成表章奏聞,辭謝不去就職。但是詔書急切嚴(yán)厲,責(zé)備我有意拖延回避,逃避朝廷的差使,怠慢上命。
郡縣長官又一再逼迫,催促我立刻動身上路;州官登門來到臣的家里敦促,緊急猶如星火,急于星火。我很想接受詔命,遵從皇上的旨意立刻離家赴任,為國奔走效勞,而祖母劉氏的病情又日益嚴(yán)重,卻一天比一天重。我想要茍且遷就個人私情,則朝廷官府對我的懇請又不予允諾。我進(jìn)退兩難,實(shí)在是狼狽窘迫?。ɡ仟N不堪)。
我想到圣明的晉朝是以孝來治理天下的,凡是孤寡老人,尚且都會受到朝廷的憐恤和照顧,何況我祖孫孤苦相依的情況,尤其特別。我年輕的時候在偽朝做官(曾經(jīng)做過蜀漢的官),歷任郎中和尚書郎,本來只希圖仕途顯達(dá),并不矜持節(jié)操,無意以名聲節(jié)操來炫耀。
現(xiàn)在我是一個敗亡之國的低賤俘虜,身份卑微賤陋到不值一提,而承蒙得到朝廷破格的提拔,而且恩命十分優(yōu)厚,哪里還敢遲疑徘徊,有非分的希求,猶豫不決另有所圖呢?只是因?yàn)樽婺竸⑹溪q如西山落日,她老人家好像太陽迫近西山(日薄西山),已經(jīng)是奄奄一息,已然是氣息微弱,生命不長,早晨難保晚上,朝夕難保了。臣下李密如果沒有祖母的撫育,是活不到今天,難以有今日的;祖母如果離開了我的照料,也就無法度完最后的時光。我們祖孫二人,相依為命,互相依靠而維持生命,因此我是實(shí)在不能廢止奉養(yǎng),不忍拋開祖母離家遠(yuǎn)行。
臣下李密今年四十四歲,祖母劉氏今年九十六歲了,如此,我為陛下做事盡忠效力的日子還很多,而奉養(yǎng)報答,孝敬祖母劉氏的日子卻很少,已經(jīng)不多了。(懇請司馬炎體諒他的苦衷)故此我用這種烏鴉反哺老鳥的私心,希望求得陛下準(zhǔn)許我奉養(yǎng)祖母到最后,為她養(yǎng)老送終。
我的辛酸勞苦,不僅蜀地的百姓以及益、梁二州長官看到和了解,耳聞目睹,而且天地神靈也會明察的。希望陛下能憐恤我的一片愚誠,愚昧至誠的心,成全臣下這一小小的心愿,使祖母劉氏可以僥幸安度她的殘年。我活著將以生命奉獻(xiàn)陛下,死后也要結(jié)草銜環(huán)來報答陛下的恩情。臣內(nèi)心懷著犬馬對主人一樣難以承受的惶恐感情,特地寫成奏章,恭敬地呈上此表,奉聞圣上。
【賞析】
陳情表,這篇散文作者李密(224 ~ 287)字令伯,犍為武陽(今四川彭山)人,以文學(xué)見長,品德、文才都高,很有名氣,曾任三國時蜀漢的尚書郎。晉滅蜀后,晉武帝司馬炎廣納賢才,欲召李密任職為太子洗馬。
對于新朝廷的征召是否應(yīng)命,顯然是一個十分敏感的政治問題,弄不好隨時都可能以抗命而身遭不測。
李密以祖母年年邁,年老多病,無人奉養(yǎng)不忍棄為借口推辭,于是寫了很懇切的奏折(本文)給晉武帝司馬炎。
文中陳述自己孤苦的身世,從小境遇坎坷,幼年喪父,母何氏改嫁,由祖母經(jīng)過千辛萬苦撫養(yǎng)成人,與祖母劉氏相依為命,所以不愿奉詔就職,是因?yàn)樽婺改昀喜≈?,無人侍養(yǎng),并不是有意矜尚名節(jié),留戀舊朝。
且祖母病篤,去日不多,自己盡孝日短,報國日長,陳請終養(yǎng)祖母之后,再圖報效。
這篇散文寫得情意懇切,文筆委婉,以侍親孝順之心感人肺腑,因而不僅當(dāng)時打動了君心,而且也贏得了后世人們的贊譽(yù),成為傳頌孝道的典范,影響深遠(yuǎn),千古不衰。
“急于星火” 星火,流星的光跡。像流星那樣快地閃過。比喻非常急迫。
“狼狽不堪” 李密的祖母已很老了,李密為了服侍她,不忍出去做官,不出去做官的話,又違背皇上的旨意(圣意),他說自己的處境狼狽不堪。
后用“狼狽不堪” 形容人的處境非常艱難、窘迫。
“煢煢孑立,形影相吊” 孤苦伶仃,只有身體和影子相伴相慰。
后人用“煢煢孑立,形影相吊” 這個典故比喻一個人孤苦伶仃、無依無靠。
“臣無祖母,無以至今日,祖母無臣,無以終余年。母孫二人,更相為命” 意思是說,我要是沒有祖母的撫養(yǎng),也活不到今日;祖母要是沒有我也不能安度晚年。我們祖孫二人是互相依靠來生活的。
后用“相依為命” 指相互依靠度日,誰也離不開誰。
“日薄西山” 薄,接近。太陽快要落山了。比喻人或事物接近死亡。
“氣息奄奄” 奄奄,氣息微弱的樣子。只剩下微弱的一口氣。形容接近死亡。
“人命危淺” 危:危險。淺:時間短。指壽命不長,即將死亡或覆滅。
“朝不保夕” 早晨難保晚上能夠平安無事。形容危重、危急。
“烏鳥私情,愿乞終養(yǎng)” 我愿意把祖母養(yǎng)老送終,像烏鴉返哺老鳥一樣。
后用“烏鳥私情” 、“烏鳥之情”、“烏鳥” 烏:烏鴉。古時傳說烏鴉長成之后銜食返哺其母。喻指奉養(yǎng)父母、長輩親尊的情懷。