《無(wú)能子》白話(huà)譯文翻譯3卷上·明本笫二
《無(wú)能子》白話(huà)文 原文如下: 夫所謂本者,無(wú)為之為心也。形骸依之以立也,其為常而不殆也,如火之可用以焚,不可奪其炎也;如水之可用以潤(rùn),不可奪其濕也。取之不有,忘之不無(wú),動(dòng)之則察秋毫之形、審蚊蚋之音,靜之則不見(jiàn)丘山。不聞雷霆;大之可以包天壤,細(xì)之可以入眉睫。惚惚恍恍,不來(lái)不往;希希夷夷,不盈不虧。巢由之隱、園綺之遁,專(zhuān)其根而獨(dú)善也。堯授舜、舜授禹、禹授啟、湯放桀、武王伐紂,張其機(jī)而兼濟(jì)也。明之者可藏則藏,可行則行,應(yīng)物立事,曠乎無(wú)情;昧之者嗜欲是馳,耳目是隨,終日忘用,不識(shí)不知。孰能照以無(wú)滯之光,委以自然之和,則無(wú)名之元,見(jiàn)乎無(wú)見(jiàn)之中矣。 淺析: 所謂的“本”,就是無(wú)為的心境。它支撐著我們的身體,它是永恒不變的,就像火可以用來(lái)焚燒,卻不能奪走它的熱量;水可以用來(lái)滋潤(rùn),卻不能奪走它的濕度。它無(wú)法被占有,也無(wú)法被忽略,它在活動(dòng)時(shí)能察覺(jué)到最微小的細(xì)節(jié),如蚊蟲(chóng)的嗡嗡聲,它在靜止時(shí)能看到如山岳一般的景象,但卻聽(tīng)不到雷聲;它可以大到包含整個(gè)天地,也可以小到深入眉睫之間。它是模糊而不確定的,不會(huì)出現(xiàn)也不會(huì)消失,它是寂靜無(wú)聲的,既不盈滿(mǎn)也不虧缺。它是像巢父和許由這樣的隱士所追求的,也是像園綺和黃綺這樣的遁世者所追求的。堯把帝位傳給了舜,舜又把帝位傳給了禹,禹傳給了啟,商湯流放了夏桀,周武王討伐了商紂王,這些都是憑借權(quán)謀來(lái)實(shí)現(xiàn)他們的理想,他們都是“有為”的人。而那些明白“本”的人,他們可以隱藏就隱藏,可以行動(dòng)就行動(dòng),可以應(yīng)對(duì)事物建立功業(yè),但卻沒(méi)有情感的牽絆;而那些不明白“本”的人,他們被欲望驅(qū)使,被感官所蒙蔽,整天渾渾噩噩,不知道自己在做什么。誰(shuí)能用無(wú)滯的光照亮世界,用自然的和諧來(lái)引導(dǎo)自己,誰(shuí)就能在無(wú)形中看到無(wú)名的“本”。