美陀璃同人音聲個(gè)人漢化翻譯分享

寫在最前面:
我分享的是 ? ?翻譯 ? !
不是 ? ?音聲資源 ? !

分享的翻譯為這篇(fanza獨(dú)占):
タマユラミライ バイノーラルボイスドラマCD 水晶石みだり編
完整版的購(gòu)買鏈接如下
https://dlsoft.dmm.co.jp/detail/digination_0022/?i3_ref=search&i3_ord=1
同人音聲屬于有版權(quán)保護(hù)的音像制品,任何形式的傳播在法律意義上應(yīng)是禁止的。
我并不想承擔(dān)這樣的風(fēng)險(xiǎn),盡管事實(shí)上大多數(shù)情況下不會(huì)有很大的問題。
并且我希望各位支持正版,白嫖雖爽,嫖多了也不行。
但是也有折中的辦法。
美陀璃的這個(gè)同人音聲總共有
track0,1,2,3,4總計(jì)五篇
0是讀標(biāo)題,1分鐘不到?jīng)]有意義
1是歡迎回家的問候
2是掏耳
3是陪睡
4不能過審(nmd是真的頂?。?/p>
其中2,3在站上已經(jīng)有人分享。這里貼出鏈接:

另外我?guī)透魑粡墓倬W(wǎng)下載了免費(fèi)的試聽片段,截取自不能過審的第4篇,附在壓縮包內(nèi)。

該音聲資源為fanza獨(dú)占,dlsite上是沒有的。關(guān)于fanza上的購(gòu)買(這里指的是不使用銀聯(lián)國(guó)際支付),網(wǎng)上并沒有太多教程,近期我應(yīng)該會(huì)出一篇專欄教程。
以上就是關(guān)于音聲原資源的說明,下面說明我的漢化翻譯如何使用。

首先翻譯為mp4視頻文件,只有畫面,刪去了音頻。翻譯以字幕形式完成,其中只有第4篇為了節(jié)省工作量對(duì)于一些基本不需要翻譯的短句不作翻譯。并且本人沒有學(xué)過日語(yǔ),翻譯是由翻譯軟件完成加上我潤(rùn)色修改,有極少數(shù)語(yǔ)句可能不能信達(dá)雅,但是絕大部分句子我想是可以表達(dá)原本意思的。另外,通過查看翻譯視頻字幕,也可以為沒有購(gòu)買的各位提供內(nèi)容參考
使用方法:使用任意剪輯軟件將對(duì)應(yīng)音聲音頻文件和翻譯視頻畫面剪輯到一起即可。比如我使用jijidown下載并提取了上面提到的視頻的音頻,那么我只需要將我的翻譯文件中track2和3的剪輯到一起,再附上下載的音頻,導(dǎo)出就可以使用。
這是下載鏈接:https://pan.xunlei.com/s/VNSIdwXbyRfeW7Ky196RHi0CA1?pwd=e66z#
沒有提取碼和密碼啥的
以上。