追蹤熒屏 | “不亦樂乎”的“樂”怎么讀
◎嚴修
? ? ? ?“有朋自遠方來,不亦樂乎?”是《論語·學而》中的名言,經(jīng)常被人引用。然而常常有人把“樂”字讀錯了?!安灰鄻泛酢钡摹皹贰?,應該讀“l(fā)è(音勒)”,不該讀“yuè(音月)”。近來發(fā)現(xiàn),有些電視臺的節(jié)目主持人和電視劇的演員(例如電視劇《張學良》中張群與張學良的對話)也把“不亦樂乎”讀成“不亦yuè乎”。
? ? ? ?讀錯的原因可能有兩個:
? ? ? ?一、“樂”是個多音字?!皹贰弊钟形宸N讀音(據(jù)《辭源》和《漢語大詞典》),而常用的讀音有兩種:1.在具有名詞性的詞素義時,讀“yuè”,如“音樂”“樂器”“聲樂”“哀樂”“管弦樂”“交響樂”等。2.在具有形容詞或動詞性的詞素義時,讀“l(fā)è”,如“快樂”“歡樂”“娛樂”“樂意”“樂于助人”“安居樂業(yè)”等。在“有朋自遠方來,不亦樂乎”這句話中,“樂”是“快樂”“歡樂”的意思,所以應該讀“l(fā)è”,不應該讀“yuè”。
? ? ? ?二、受原文上句影響?!墩撜Z》原文是:“子曰:‘學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?……’”“不亦說乎”的“說”,不是“說話”的意思,而是“喜悅”的意思。這里的“說”字就是“悅”字?!罢f”與“悅”的關系為古今字?!墩f文解字》里只有“說”字,沒有“悅”字。后世的“悅”在先秦古籍中都寫作“說”。由于上句“不亦說乎”應讀為“不亦yuè乎”,因而有人把下句“不亦樂乎”也依樣畫葫蘆地誤讀成了“不亦yuè乎”。
? ? ? ?希望以后人們引用“有朋自遠方來,不亦樂乎”這句名言時,把“樂”字讀為“l(fā)è”,不要誤讀為“yuè”,以免以訛傳訛,貽誤大眾。
? ? ? ?(本文刊于《咬文嚼字》2003年第3期《追蹤熒屏》欄目。)

