如何有效備考復(fù)試,穩(wěn)拿研究生入場券?內(nèi)附交傳保姆級(jí)復(fù)習(xí)攻略!

姍姍來遲的2022第一篇推文。
首先,給不久前結(jié)束22考研初試的大家梳理一下時(shí)間節(jié)點(diǎn),也給還在葛優(yōu)躺的同學(xué)提個(gè)醒。
考研初試已經(jīng)過去近一個(gè)月了,而一個(gè)月后,也就是2月中下旬,大家將迎來又一個(gè)重要節(jié)點(diǎn)——初試成績的公布。緊接著,2月底~4月中旬,各大院校會(huì)相繼安排復(fù)試:
時(shí)間還是蠻緊迫的,因此,如果想等著初試成績發(fā)布后再突擊一把,是不可取的,而對(duì)初試成績排名不靠前或是口語、視譯、交傳等基本功不扎實(shí)的同學(xué)來說尤其是大忌。
此前,關(guān)于線下面試,我寫過一篇18年參加南開復(fù)試時(shí)的流程,此外還附有自我介紹萬能模板,現(xiàn)場提問和視譯相關(guān)信息,感興趣的同學(xué),請(qǐng)戳這篇??:
MTI復(fù)試怎么準(zhǔn)備?看完這篇你就穩(wěn)啦?。ㄍ??號(hào)搜索關(guān)鍵詞:復(fù)試)
接下來我想補(bǔ)充上文缺失的環(huán)節(jié),來談?wù)?strong>交替?zhèn)髯g的訓(xùn)練方法。
交替?zhèn)髯g是眾多翻碩院校復(fù)試考察的科目,制勝關(guān)鍵在于三方面,即:聽力+口譯筆記符號(hào)+翻譯能力。
首先是聽力,聽力非常差的同學(xué)建議多花時(shí)間在聽寫上,要求多聽幾遍,直到能夠把每一句連貫地記錄并且聽懂。聽力一般的同學(xué)可以把泛聽和精聽相結(jié)合。
無論聽力基礎(chǔ)如何,每位同學(xué)在聽完后都要反思聽不懂的癥結(jié)在哪。一般來說,聽不懂分為以下幾大原因,大家可以自檢一下:
1.詞匯量不夠或不熟悉,即使匆忙間聽到了這個(gè)詞也只是一閃而過;
2.單個(gè)單詞能聽懂,但詞組、固定表達(dá)因積累不夠而聽不懂;
3.英文邏輯和語法句式等不過關(guān),導(dǎo)致聽不懂整篇文章傳達(dá)的中心思想。
根據(jù)以上薄弱項(xiàng),加強(qiáng)詞匯量、短語表達(dá)、語法知識(shí)輔以聽力輸入,才是提升的關(guān)鍵。
聽力訓(xùn)練
首先是聽力,聽力非常差的同學(xué)建議多花時(shí)間在聽寫上,要求多聽幾遍,直到能夠把每一句連貫地記錄并且聽懂。聽力一般的同學(xué)可以把泛聽和精聽相結(jié)合。
無論聽力基礎(chǔ)如何,每位同學(xué)在聽完后都要反思聽不懂的癥結(jié)在哪。一般來說,聽不懂分為以下幾大原因,大家可以自檢一下:
1.詞匯量不夠或不熟悉,即使匆忙間聽到了這個(gè)詞也只是一閃而過;
2.單個(gè)單詞能聽懂,但詞組、固定表達(dá)因積累不夠而聽不懂;
3.英文邏輯和語法句式等不過關(guān),導(dǎo)致聽不懂整篇文章傳達(dá)的中心思想。
根據(jù)以上薄弱項(xiàng),加強(qiáng)詞匯量、短語表達(dá)、語法知識(shí)輔以聽力輸入,才是提升的關(guān)鍵。
口譯筆記符號(hào)
眾所周知,人類記憶力有限,因此不能一字不差地儲(chǔ)存所有輸入的信息,此時(shí),就必須借助口譯符號(hào)筆記,這種筆記必須耗時(shí)快,簡潔、個(gè)人化并且能被譯者理解,因此,建立和掌握一套個(gè)人的筆記體系至關(guān)重要。
關(guān)于口譯筆記,首先必須強(qiáng)調(diào)幾點(diǎn):
1.應(yīng)記要點(diǎn),忌求記“全”;
2.不要過度依賴口譯筆記,它只是是記憶的延伸或補(bǔ)充,切忌想把所有信息搬上去而自亂陣腳;
3.口譯筆記的主要內(nèi)容是概念、命題、名稱、數(shù)字、組織機(jī)構(gòu)和邏輯關(guān)系,由于要點(diǎn)信息多集中在名詞或名詞詞組上,所以記錄要點(diǎn)以名詞為主,而動(dòng)詞有時(shí)可以不記;
4.學(xué)會(huì)斷句、區(qū)分意群。有時(shí)候記錄的信息太多會(huì)阻礙記憶,要分清意群,知道哪里斷句或分段。可以借助“/”或“——”來作為句或段的劃分線;
5.口譯筆記一般不記具體形容詞,可以用一個(gè)點(diǎn)來記錄形容詞,或者積極形容詞記√,消極形容詞記×,再根據(jù)腦記或語境翻譯出對(duì)應(yīng)詞;
6.三三原則:任何筆記不能超過三筆,否則影響聽后面的內(nèi)容;最后三秒內(nèi)容用腦記。
初次接觸口譯的小白可以選擇《口譯筆記法實(shí)戰(zhàn)指導(dǎo)》或者韓剛老師的《口譯入門與筆記速成寶典》來進(jìn)行系統(tǒng)學(xué)習(xí),而想要節(jié)省時(shí)間,盡早進(jìn)行交傳訓(xùn)練的同學(xué)可以看看我給大家用心整理的「口譯常見符號(hào)」,我整理并手寫了120個(gè)最常用的口譯筆記符號(hào),在入門階段完全夠用啦!想要獲取的同學(xué)轉(zhuǎn)發(fā)推文保留1h,截圖給我后免費(fèi)領(lǐng)取。
翻譯能力
雖然交替?zhèn)髯g和視譯相較于筆譯,更考察順句驅(qū)動(dòng),不對(duì)原文語序做較大調(diào)整,但即便如此,筆譯功底也同樣重要,因此,這段時(shí)間還是得踏踏實(shí)實(shí)練習(xí)筆譯,公眾號(hào)近期會(huì)推出復(fù)試專欄,將熱點(diǎn)文章里的翻譯知識(shí)點(diǎn)拿出來進(jìn)行分析。
此外,大家也可以看看秦亞菁老師的《英漢視譯》,掌握順句驅(qū)動(dòng)的方法,練就更符合口譯場合的雙語轉(zhuǎn)換能力。
練習(xí)方式
至于交傳的練習(xí)形式,主要有兩種,一種是2人一組進(jìn)行,大家可以趁這段時(shí)間找一個(gè)小伙伴,進(jìn)行練習(xí),可面對(duì)面或者語音交流,讓對(duì)方在聽你翻譯時(shí),及時(shí)記錄以下方面:有哪些地方支支吾吾不利索,有哪些地方翻譯不到位等。彼此邊聽邊記錄,最后向?qū)Ψ教岢龈倪M(jìn)建議,便于及時(shí)修正;
另一種是自己獨(dú)自練習(xí),借助電腦或手機(jī)上的聽力材料(可以從VOA慢速開始練習(xí)),做筆記并進(jìn)行口頭翻譯,可購買一只錄音筆或借助手機(jī)的錄音功能,錄完后對(duì)照自己口頭說的和譯文的差距,不斷改進(jìn)和進(jìn)步。
