箴3:9-16
?? ??????? ???-??????, ?????????;? ? ????????????, ????-????????????.
9 Honour the LORD with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase;
3:9 你要以財(cái)物和一切初熟的土產(chǎn)、尊榮耶和華.
??????? = [kabbed] you shall honour 你當(dāng)尊榮
???-?????? = [et-adonai] the LORD 把耶和華
????????? = [mehonecha] from your substance 用你的財(cái)物
???????????? = [umereshit] and from first of 和從……的初熟物
????-???????????? = [kol-tevu'atecha] all of your increase 你的一切土產(chǎn)
?? ???????????? ????????? ??????;? ? ??????????, ????????? ?????????.
10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
3:10 這樣、你的倉(cāng)房、必充滿有余、你的酒醡、有新酒盈溢。
???????????? = [veyimmale'u] and let them be filled with 而愿它們被充滿
????????? = [asameicha] your barns 你的倉(cāng)房
?????? = [sava] plenty 滿足
?????????? = [vetirosh] and new wine 和新酒
????????? = [yeqaveicha] your vats 你的酒醡(酒醡(winepress),是用腳踩葡萄,然後將酒裝罐的地方)
????????? = [yiferotzu] they will overflow 它們會(huì)流出
??? ?????? ??????, ?????? ???-????????;? ? ?????-??????, ??????????????.
11 My son, despise not the chastening of the LORD, neither spurn thou His correction;
3:11 我兒、你不可輕看耶和華的管教〔或作懲治〕、也不可厭煩他的責(zé)備.
?????? = [musar] chastening of ……的管教
?????? = [adonai] the LORD 耶和華
?????? = [beni] my son 我的兒
???-???????? = [al-tim'as] you shall not despise 你當(dāng)不可輕看
?????-?????? = [ve'al-taqotz] and you shall not spurn 你不當(dāng)厭煩
?????????????? = [betochachto] in his correction 在于他的責(zé)罰
??? ???? ??? ?????? ??????? ??????? ? ????????;
???????,? ? ???-???? ???????.
12 For whom the LORD loveth He correcteth, {N}
even as a father the son in whom he delighteth.
3:12 因?yàn)橐腿A所愛(ài)的、他必責(zé)備.正如父親責(zé)備所喜愛(ài)的兒子。
???? = [ki] for 因?yàn)?/p>
??? = [et] 把
?????? = [asher] whom 那誰(shuí)
??????? = [ye'ahav] he will love 他將愛(ài)
?????? = [adonai] the LORD 耶和華
???????? = [yochiach] he will correct 他將責(zé)備
??????? = [uche'av] and like father 而如父親
???-???? = [et-ben] son 把兒子
??????? = [yirtze] he will delight 他將喜悅
??? ???????? ?????, ????? ???????;? ? ???????, ?????? ?????????.
13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that obtaineth understanding.
3:13 得智慧、得聰明的、這人便為有福。
???????? = [ashrei] happy of ……的有福
????? = [adam] man 人
????? = [matzah] he has found 他找到了
??????? = [chochmah] wisdom 智慧
??????? = [ve'adam] and man 和人
?????? = [yafiq] he will obtain 他會(huì)獲得
????????? = [tevunah] understanding 聰明
??? ???? ???? ????????, ????????-??????;? ? ??????????, ????????????.
14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
3:14 因?yàn)榈弥腔蹌龠^(guò)得銀子、其利益強(qiáng)如精金.
???? = [ki] for 因?yàn)?/p>
???? = [tov] good 好
???????? = [sachrah] her merchandise 她的利益
????????-?????? = [missechar-kasef] from merchandise of silver 比銀子的利益
?????????? = [umecharutz] and from fine gold 和比精金
???????????? = [tevu'atah] her gain 她的報(bào)酬
??? ??????? ????, ?????? (????????????);? ? ?????-?????????, ??? ????????-????.
15 She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
3:15 比珍珠〔或作紅寶石〕寶貴.你一切所喜愛(ài)的、都不足與比較。
??????? = [yeqarah] precious 寶貴的
???? = [hi] she 她
?????? (????????????) = [mippeninim] from rubies 比寶石(珍珠、紅寶石或珊瑚)
?????-????????? = [vechol-chafatzecha] and all of your desires 和所有你喜歡的
??? = [lo] not 不
????????-???? = [yishvu-vah] they will compare with her 它們被拿來(lái)跟她比較
??? ?????? ??????, ???????????;? ? ??????????????, ?????? ????????.
16 Length of days is in her right hand; in her left hand are riches and honour.
3:16 他右手有長(zhǎng)壽.左手有富貴。
?????? = [orech] length of ……的長(zhǎng)度
?????? = [yamim] days 日子
??????????? = [biminah] in her right hand 在她右手里
?????????????? = [besemolah] in her left hand 在她左手里
?????? = [oser] riches 財(cái)富
???????? = [vechavud] and honour 和榮耀