【龍騰網(wǎng)】德國(guó): 流行音樂(lè)明星吳亦凡被指控性侵(警方發(fā)布調(diào)查結(jié)果前)
正文翻譯

Er ist einer der popul?rsten asiatischen Stars seiner Generation – jetzt werden dem S?nger und Schauspieler Kris Wu sexuelle übergriffe vorgeworfen – Werbepartner wie Porsche kündigten die Vertr?ge.
他是他那一代最受歡迎的亞洲明星之一 – 作為歌手和演員的吳亦凡被指控性侵犯 – 廣告贊助商像是保時(shí)捷已經(jīng)取消了合作協(xié)議。
Dem chinesisch-kanadischen S?nger und Schauspieler Kris Wu werden sexuelle übergriffe vorgeworfen – unter anderem hat er deshalb jetzt werbevertr?ge mit Partnern wie Porsche verloren. Die Influencerin Du Meizhu hatte ihm am Sonntag in einem Interview auf der Internetseite NetEase vorgeworfen, sie als 17-J?hrige unter falschen Versprechungen zu sich nach Hause gelockt und betrunken gemacht zu haben. Das berichtet der ?Hollywood Reporter?. W?hrend sie bewusstlos gewesen sei, habe er Geschlechtsverkehr mit ihr gehabt. Anderen Frauen sei ?hnliches passiert. Wu wies die Vorwürfe zurück.
華裔 – 加拿大籍歌手和演員吳亦凡被指控性侵 – 此外他還因此丟掉了和寶馬簽署的廣告合作。 造成此次影響的人,都美竹,周日在接受網(wǎng)易的網(wǎng)站采訪時(shí)指控她17歲的時(shí)候聽(tīng)信了虛假承諾,被誘騙到他家,還被灌醉。據(jù) ?好萊塢報(bào)道?稱,她當(dāng)時(shí)已經(jīng)無(wú)意識(shí)的情況下,他與她發(fā)生了性關(guān)系。其他女士們也有相似的經(jīng)歷。吳駁回了這些指控。
Der 30-J?hrige wurde als Mitglied der 2012 gegründeten K-Pop-Band Exo bekannt. Schon deren Debütalbum ?Xoxo? war ein gro?er Erfolg. 2014 brachte Wu seinen ersten Solo-Song heraus und übernahm auch Rollen in einigen Kinofilmen, unter anderem in Luc Bessons Fantasy-Spektakel ?Valerian – Die Stadt der tausend Planeten? (2017). Wu z?hlt zu den popul?rsten asiatischen Stars seiner Generation.
這位30歲的年輕人曾作為2012年成立的K-pop樂(lè)隊(duì)Exo的隊(duì)員而出名。他們的首張專輯?Xoxo?取得了巨大的成功。2014年他發(fā)布了自己的首張單曲,還在一些電影中擔(dān)任角色,包括呂克-貝松的奇幻電影《星際特工-千星之城》(2017)。吳算是他那一代里最有名的亞洲明星了。
Die chinesische Zeitung ?Global Times? berichtet, Wu habe Du Meizhu Geld geboten, um sie davon abzuhalten, mit ihren Anschuldigungen an die ?ffentlichkeit zu gehen. Das franz?sische Luxuswaren-Unternehmen Louis Vuitton, für das Wu bislang t?tig war, gab auf dem Kurznachrichtendienst Weibo bekannt, man nehme die Vorwürfe sehr ernst und setze die Gesch?ftsbeziehungen mit dem Star aus, bis sie gekl?rt seien. Porsche erkl?rte, die Partnerschaft mit Wu beendet zu haben.
中國(guó)報(bào)紙 ?環(huán)球時(shí)報(bào)?報(bào)道稱,吳曾給都美竹提供金錢,來(lái)阻止她進(jìn)行公開(kāi)指控。法國(guó)奢侈品牌LV,就是吳現(xiàn)在合作的品牌,在短消息服務(wù)商微博上面宣布,他們非常重視這些指控,會(huì)暫停與這位明星的業(yè)務(wù)關(guān)系,直到他得到澄清。保時(shí)捷則聲明,他們與吳的伙伴關(guān)系已經(jīng)終止了。
評(píng)論翻譯
Kai-pOLxHqsZg
Angeblich waren 8 M?dchen zum Opfer gefallen. Zwei von den sind bis heute noch minderj?hrig. Zhu steht als ?ltere an dem Front.
Kris Wu war schon lange für seine unanst?ndige sexuelle Beziehungen bekannt und es ist auch nicht einfach ihn direkt anklagen, denn wenn man reich und m?chtig ist, kann man die Zeugen bestechen. Wu k?nnte mit Drohungen und Geld anderen Zeugen zum Schweigen bringen, bevor überhaupt was an die ?ffentlichkeit kommt. Wenn die Ankl?gerin nicht ausreichend Beweise liefern k?nnte, würde sie selbst noch wegen Diffamierung angeklagt.
Nun sind alle auf den Fall aufmerksam geworden. Man kann ein faireres Prozess erwarten, selbst die Million schwere Anw?lte von Wu nutzen nicht mehr viel.
據(jù)說(shuō)有八人成為受害者。其中兩個(gè)至今未成年。竹作為年齡較大的一個(gè)站了出來(lái)。
吳亦凡早就因?yàn)樗切┎徽?dāng)性關(guān)系出名了,并不能簡(jiǎn)單的直接起訴他,因?yàn)樗袡?quán)有勢(shì),可以賄賂證人。在這些事公開(kāi)之前,吳可以通過(guò)金錢和威脅讓其他證人閉嘴。如果控方?jīng)]法出具足夠的證據(jù),那她自己也會(huì)因誹謗而被指控。
現(xiàn)在所有人都在關(guān)注這件事。大家可以期待一個(gè)公平的進(jìn)程了,就算吳有百萬(wàn)律師團(tuán)也沒(méi)用了
Newspeak
Warum l?sst sich ein Teenager einladen und geht da hin? Warum wird keine formale Anzeige gestellt? Warum werden unbewiesene Behauptungen zum Schuldspruch?
為什么一個(gè)青年女子會(huì)被邀請(qǐng)過(guò)去? 為什么沒(méi)有放出正式的舉報(bào)? 為什么未經(jīng)證實(shí)的聲明成了定罪書(shū)?
Philipp-Kg31o04MR
Warum versuchen Leute wie Sie stets so verzweifelt, den Opfern die Schuld zu geben und den mutma?lichen T?ter in Schutz zu nehmen?
為什么像您這樣的人總是拼命想給受害人加罪,還要保護(hù)犯罪嫌疑人?
Asmodis@Philipp:
Weil erst gekl?rt werden muss, ob das Opfer wirklich ein Opfer ist und der T?ter tats?chlich ein T?ter. Es gibt bisher keine Beweise, nur die Behauptung einer Frau auf irgendeiner Internetseite, dass vor Jahren etwas geschehen sein soll, was sie nie den Beh?rden gemeldet hat. Auf dieser Basis betreiben Sie Vorverurteilung?
因?yàn)楸仨毾扰?,受害人是否真的是受害人,罪犯是否真的是罪犯。到現(xiàn)在沒(méi)有證據(jù),只有一位女士不知從哪個(gè)網(wǎng)站發(fā)表的聲明,這在多年前就發(fā)生了,而她沒(méi)有向政府報(bào)告??窟@些你就能預(yù)先定罪嗎?
Philipp-Kg31o04MR
?Weil erst gekl?rt werden muss, ob das Opfer wirklich ein Opfer ist und der T?ter tats?chlich ein T?ter“
Deswegen ist der mutma?liche T?ter ja auch noch auf freiem Fu?. Wo ist also das Problem? Wenn sich Gesch?ftspartner abwenden, dann ist das deren Entscheidung - ein Restrisiko bleibt immer im Leben. Die Wahrscheinlichkeit, zu Unrecht sexueller Vergehen beschuldigt zu werden, ist zum Glück geringer als das Risiko, vom Blitz getroffen zu werden.
?因?yàn)楸仨毾扰澹芎θ耸欠裾娴氖鞘芎θ?,罪犯是否真的是罪犯?br>所以嫌疑犯現(xiàn)在還是自由的啊。這有問(wèn)題嗎? 而那些商業(yè)伙伴避開(kāi)吳,這就是他們自己的決定 - 剩余風(fēng)險(xiǎn)依然還存在。幸運(yùn)的是,被指控性犯罪的可能性比被雷劈中的可能性要小。
?Auf dieser Basis betreiben Sie Vorverurteilung?“
Mal aus Interesse, würden Sie Fragen wie ?Warum l?sst sich ein Teenager einladen und geht da hin?“ als Vorverurteilung des mutma?lichen Opfers bewerten? Oder haben Sie ausschlie?lich Empathie für den mutma?lichen T?ter?
?靠這些你就能預(yù)先定罪嗎?“
有意思,您想問(wèn)像是 ?為什么一個(gè)青年女子會(huì)被邀請(qǐng)過(guò)去?“ 這種問(wèn)題,來(lái)給可能的受害者預(yù)先定罪嗎? 或者說(shuō),您完全同情犯罪嫌疑人?
Asmodis
Das kann eine allgemeine Verst?ndnisfrage sein oder in der Tat Mitschuld des Opfers unterstellen. Dazu müsste sich Newspeak ?u?ern, meine telepathischen F?higkeiten sind leider begrenzt. Aber wenn wir schon Fragen austauschen:
Stellen Sie sich den Vorfall mit umgekehrten Rollen vor, also m?nnlicher Teenie und weiblicher Popstar.
1. Glauben Sie, dass der Spiegel darüber berichten würde?
2. Würden Sie ?hnlich auf die mutma?liche T?terin losgehen und dem m?nnlichen Opfer vorbehaltlos glauben?
這可能是一個(gè)一般的理解性問(wèn)題,或者假定說(shuō),實(shí)際上是受害者共同謀劃的事件。新聞發(fā)言人一定會(huì)發(fā)表對(duì)這個(gè)問(wèn)題的看法,可惜我不是他肚子里的蛔蟲(chóng)。但既然我們?cè)诮涣鬟@個(gè)問(wèn)題:
那就想象一下,這一事件里面的角色顛倒過(guò)來(lái),即男的小青年和女流行歌手。
1.你認(rèn)為《明鏡周刊》還會(huì)報(bào)道它嗎?
2.你是否依然會(huì)針對(duì)犯罪嫌疑人,同時(shí)無(wú)條件地相信男性受害者?
Afroaryan_EAU
Also zunaechst einmal waere ein solches Verhalten des Herrn Wu, wenn es sich denn so zugetragen hat, kein `sexueller Uebergriff` sondern eine handfeste Vergewaltigung!
Aber bis zur Klaerung des Sachverhalts durch Behoerden oder Gerichte sollte auch hier zunaechst einmal die Unschuldsvermutung gelten, wie fuer jeden anderen Menschen auch.
Insofern ist es schon sehr bedenklich, dass Porsche die Partnerschaft nur Aufgrund eines (eines bislang unbestaetigten) Vorwurfs vorschnell aufkuendigt, anstatt wie Vuitton sie bis zur Klaerung ruhen zu lassen...
先說(shuō)吳先生的這種行為,如果真發(fā)生了,就不是性侵犯,而是強(qiáng)奸!
但在當(dāng)局或法院澄清案件事實(shí)之前,無(wú)罪推定在此也應(yīng)適用,就像對(duì)其他任何人一樣。
有一點(diǎn)很值得思考,保時(shí)捷僅僅因?yàn)橐豁?xiàng)指控就倉(cāng)促的宣布終止合作關(guān)系,而不是像LV一樣在事件澄清之前先暫停合作。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng)? ?轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處