“愛國藝術(shù)家”王嘉爾英文粗口懟外媒,到底說了啥?

1、There's so much f*cking media
f*ucking 現(xiàn)在已經(jīng)是國外年輕人表達(dá)強(qiáng)烈語氣的口頭禪了
注意:粗話,不要輕易使用!
用來修飾令你不爽的人或事物
2、talking about bullsh*t
也是粗話
其語氣比【胡說八道】更加猛烈
應(yīng)該翻譯為【滿口噴糞】
3、propaganda bullsh*t
propaganda 意思是【宣傳】,但是含有貶義,洗腦式的宣傳
4、if you travel to China one time
once是one time的縮略形式,因此這里用one time沒有錯(cuò)誤
5、you'll feel like, damn, this is a dope place
damn 國外年輕人的口頭禪,意思是【臥槽】表達(dá)強(qiáng)烈語氣
dope 也是年輕人的口頭禪,意思是cool【碉堡了】
6、there is a lot of filter about all these media things
filter 濾鏡
歪曲、不實(shí)的報(bào)道,可以說是加了filter的
標(biāo)簽: