最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊

【龍騰網(wǎng)】(法國)為什么退休年齡應(yīng)該提高到68歲

2023-06-21 17:44 作者:龍騰洞觀  | 我要投稿

正文翻譯


Gouvernements et entreprises doivent arbitrer entre droit à la retraite et droit au travail pour pallier le vieillissement de la population active, selon une étude d'Allianz.

根據(jù)安聯(lián)(allianz)集團(tuán)的一項(xiàng)研究,政府和企業(yè)必須在退休權(quán)和工作權(quán)之間進(jìn)行權(quán)衡,以應(yīng)對勞動(dòng)力老齡化。


Les cendres de la bataille sur la retraite à 64 ans sont à peine éteintes, que des économistes plaident maintenant pour reporter l'age du départ jusqu'à 68 ans. C'est une question de démographie. à l’exception de l'Afrique, toutes les régions du monde vont voir un ralentissement de la croissance de la population en age de travailler. ?En Europe, la situation est encore plus préoccupante, avec un recul attendu de la population en age de travailler de -0,6% en moyenne par an d'ici 2050 ?, explique Ana Boata, directrice de la recherche économique d'Allianz Trade. Résultat: la population agée de 20 à 64 ans en Europe devrait diminuer de 439 à 370 millions de personnes d'ici à 2050.

64歲退休之爭的余燼剛剛熄滅,經(jīng)濟(jì)學(xué)家們現(xiàn)在呼吁將退休年齡提高到68歲。這是一個(gè)人口統(tǒng)計(jì)學(xué)的問題。除了非洲以外,世界上所有地區(qū)的勞動(dòng)年齡人口的增長都將放緩。安聯(lián)貿(mào)易(allianz Trade)經(jīng)濟(jì)研究主管安娜·博塔(Ana Boata)解釋說:“在歐洲,這樣的情況更令人擔(dān)憂,預(yù)計(jì)到2050年,適齡勞動(dòng)人口將平均每年下降0.6%?!边@將導(dǎo)致,到2050年,歐洲20 - 64歲的人口將從4.39億減少到3.7億。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Dans une étude sur le sujet, l'assureur allemand calcule qu'un report du départ de la retraite à 68 ans permettrait à l'Europe d'étoffer la population active de 6 millions de personnes, ce qui contribuerait à maintenir la croissance de l'activité économique et, in fine, à l'équilibre des régimes de retraite. Aujourd'hui, seul un Européen sur deux agé de 60 à 64 ans travaille encore. Il ne s'agit pas ici de plaider pour un report de l'age légal de départ à la retraite, objet de la réforme controversée d'Emmanuel Macron. Mais, dans les pays où ce n'est pas le cas, simplement d'autoriser ceux qui souhaitent continuer à travailler à le faire, et leur donner les conditions afin que cela soit possible. En résumé, de lutter contre ?l'agisme? sur le marché du travail, plaide l'étude.

德國保險(xiǎn)公司在一項(xiàng)有關(guān)的研究中計(jì)算出,將退休年齡推遲到68歲將使歐洲的工作人口增加600萬,這將有助于保持經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的增長,并最終平衡養(yǎng)老金制度。如今,60歲至64歲的歐洲人中,只有二分之一仍在工作。這不是呼吁推遲法定退休年齡的問題,這是埃馬紐埃爾·馬克龍(emmanuel Macron)備受爭議的改革的主題。但是,在那些情況并非如此的國家,只需授權(quán)那些希望繼續(xù)工作的人這樣做,并為他們提供使之可行的條件。簡而言之,該研究報(bào)告認(rèn)為,要打擊勞動(dòng)力市場的 "年齡歧視(agism)"。


Départ possible à 70 ans

可能70歲退休
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Or, si à 64 ans désormais, la France conserve l'un des ages légaux de départ à la retraite parmi les plus jeunes en Europe, il est possible en théorie de poursuivre sa carrière jusqu'à 70 ans ou plus dans l'Hexagone, du moins dans le secteur privé (le public a des limites d'age spécifiques). C'est-à-dire qu'une entreprise ne peut normalement pas forcer un salarié à partir en retraite avant 70 ans. Et si l'employeur est d'accord, on peut même travailler au-delà de cet age.

法國的法定退休年齡為64歲,仍然是歐洲最年輕的法定退休年齡之一,但理論上來說,在法國有可能繼續(xù)工作到70歲或以上,至少在私企是這樣(公共部門有具體的年齡限制)。換句話說,企業(yè)通常不能強(qiáng)迫雇員在70歲之前退休。而且,如果雇主同意,你甚至可以在這個(gè)年齡之后繼續(xù)工作。


?Imposer arbitrairement un age obligatoire de départ à la retraite, c'est occulter deux facteurs importants : l'évolution de l'espérance de vie et les exigences différentes selon les métiers. à Singapour et en Suède, où les travailleurs agés ont le droit de travailler jusqu'à 68 ou 69 ans, le taux de participation au marché de l'emploi des populations les plus agées est particulièrement fort?, poursuit Ana Boata.

"武斷地規(guī)定強(qiáng)制退休年齡忽略了兩個(gè)重要因素:預(yù)期壽命的變化和不同職業(yè)的不同要求。在新加坡和瑞典,老年工人有權(quán)工作到68或69歲,老年人口的勞動(dòng)力市場參與率特別高",安娜-博塔(Ana Boata)補(bǔ)充說。


En Allemagne, le relèvement de l'age de la retraite à 67 ans devrait ajouter 2 millions de personnes agées de 65 et 66 ans à la population en age de travailler en 2050.

在德國,將退休年齡提高到67歲,到2050年,65歲和66歲的工作年齡人口會(huì)增加200萬。


Pour parvenir à cet obxtif, les entreprises doivent fournir un effort considérable pour garder leurs salariés les plus agés, organiser la formation afin de garantir leurs compétences ou aménager les horaires de travail. Les gouvernements de leur c?té devraient mettre en place des incitations pour que les employeurs conservent leur main-d’?uvre plus agée.

為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),企業(yè)將不得不做出相當(dāng)大的努力來留住他們年長的員工,組織培訓(xùn)以確保他們的技能,并調(diào)整工作時(shí)間。政府方面應(yīng)制定激勵(lì)措施,鼓勵(lì)雇主留住年長勞動(dòng)力。


【龍騰網(wǎng)】(法國)為什么退休年齡應(yīng)該提高到68歲的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
玉林市| 九寨沟县| 霸州市| 南阳市| 自贡市| 南川市| 杂多县| 金秀| 炎陵县| 南丰县| 德清县| 香河县| 苗栗县| 仁化县| 乃东县| 印江| 万盛区| 江城| 宜章县| 禄丰县| 阿勒泰市| 嫩江县| 江津市| 黑龙江省| 顺义区| 孟州市| 韶山市| 黄大仙区| 杭州市| 竹溪县| 吉首市| 十堰市| 和平区| 青浦区| 朝阳县| 天等县| 阿拉善左旗| 双辽市| 剑河县| 汝城县| 乌鲁木齐县|