【龍騰網(wǎng)】俄網(wǎng)友分享醫(yī)生手寫處方,網(wǎng)友:看不懂!
正文翻譯

圖
評論翻譯
q_bric
Didn’t know they had to draw the ECG readings manually.
我還頭一次知道他們連心電圖也要手寫的。
CrazyLeprechaun
If that's what your ECG looks like you are in BIIIIIIG trouble.
假如你的心電圖長這樣,那你麻煩可就大了。
dr_ich
Totally normal.. just a simple heartattack
完全正常。只是普通的心臟病發(fā)作而已
Legallyblindears
I mean, if that’s their ECG; it’s not going to be a problem for long
要是這是某人的心電圖,那他也不會受太久的苦了。

LagunovMike
Not exactly true. All the Russians who got vaccinated receive an e-certificate on the governmental services website with a qr code with detailed information. Super convenient. And yet, if one wants to have an old-school random size paper, the doctor will write it
并不完全如此。所有接種疫苗的俄羅斯人都會在政府部門網(wǎng)站上收到一張電子憑證,上面有二維碼和具體信息。超級方便。此外,假如真的有人想要那種老式的手寫紙的話,大夫也會開的。
littledude69
This is literally how pretend writing in shows looks
電視里那些假裝在寫字的也就是這樣了。
misss-parker
When I was little, I used to pretend write like this.
我小時候假裝自己會寫字就這么寫。
IWantItAllLove
I still pretend write like this
我現(xiàn)在也這么假裝寫字。
Dekkodude7
It’s the cure for AIDS
這說不定是治療艾滋病的處方呢
tydempsey
We’ll never know
我們永遠也不可能知道了
ButtsexEurope
Behold, Chinese doctor’s handwriting!
見識見識中國醫(yī)生的手寫吧!
Gallbatorix-Shruikan
If there is one thing that transcends all boundaries of ideology, language, culture, and history, it is that you can’t read a medical doctor’s handwriting.
假如有一個東西能夠超越所有意識形態(tài)、語言、文化和歷史的邊界,那就是你永遠也看不明白醫(yī)生開處方時寫的字。
solitarybikegallery
From somebody who works in pharmacy -
來自一個在藥房工作的人的回復:
Half the time a prescxtion looks illegible, it's because the doctor is actually writing in a special shorthand created for medication.
大夫開的處方你經(jīng)??床欢@是因為大夫?qū)嶋H上是在寫一種為開藥方特地創(chuàng)造出來的特別的縮寫。
For instance, "1qam po 2qhs wf x7" meaning "Take one tablet by mouth every morning and take two tablets by mouth at bedtime, with food, for 7 days."
舉個例子,"1qam po 2qhs wf x7"的意思是“每天上午口服一片,睡前口服兩片,飯后服用,吃7天”。
SebLavK
How does "qam po" translate to taking a tablet every morning, "qhs" translate to at bedtime?
"qam po"是怎么翻譯成每天早上吃一片的,"qhs"又是怎么翻譯成晚上睡前吃的?
Thewalkindude23
"Q" means "every", AM is for morning, and "PO" means by mouth. "HS" is for "hour of sleep", so "qhs" would mean every night at bedtime.
"Q"的意思是“每”,AM是上午,"PO"是口服。"HS"是“睡眠的時候”,所以"QHS"的意思就是每晚睡前服用了。
therock21
po is the by mouth part. qam is one in the morning.
po是口服的部分。qam是早晨一片的意思。
dscottboggs
Yeah I don't get where "po" comes from. Maybe "prescxtion order"?
好吧但是我不太理解這個"po"是從哪兒來的。是“處方要求”嗎?
EleventeenCandles
Its short for “per os “ which is Latin for by mouth.
是"per os"的縮寫,原文是“通過嘴”的意思。
SamBellFromSarang
Let me get this straight
讓我捋一捋吧。
Latin > abbreviation > short form > handwriting
拉丁語→縮寫→簡化→手寫
Who invented this system
誰發(fā)明的這套系統(tǒng)啊
s200711
People who spoke Latin
會說拉丁語的吧

S54B32HP
My guess for "1qam po" would be something like "1 quantity AM per oral"
我猜"1qam po"大概是"1份,上午,用嘴吃“的意思。
s200711
Latin. The "am" is the same as in AM/PM, ante meridiem (before noon), "hs" is hora somni (hour of sleep). "po" is per os (by mouth).
是拉丁語。"am"和上下午的AM/PM一樣,是拉丁語的ante meridiem(中午之前),"hs"是Hora somni(睡眠的時候),"po"是per os(用嘴)
Shorthands just make sense when you write stuff thousands of times.
假如你要把同樣的東西寫個幾千次,那縮寫確實有它存在的道理。
hechang27
These symbols look similar probably because they all derive from medical terms written in Latin.
這些符號看起來很相似,很可能是因為它們都來源于用拉丁語寫的醫(yī)學術語。

xxSQUASHIExx
Am russian, all I see is wiggly wiggly wiggly.
我是俄羅斯人,我看見的全是圈兒圈兒圈兒。
teleperedozik
Russians can't read this to, bro)
俄羅斯人也看不懂這玩意人,哥們。
KoscheiTheDeathles
I don’t see either language in this.
我從這里頭根本看不出人類語言啊。

q_bric
Didn’t know they had to draw the ECG readings manually.
我還頭一次知道他們連心電圖也要手寫的。
dasavorytrash
doctors probably laugh at us when we try to read doctor.
當我們試圖讀明白大夫?qū)懙臇|西的時候,大夫說不定在偷著樂呢。
upper_
Even Russian paper looks more intense
在俄羅斯,就連紙都純度極高
Sprudlidoo
I sometime write like this to see if my pen is working
我有時候也這么寫字,不過是為了看看我的筆還有沒有水

improve-x
How?... this is what it's supposed to look like. That's exactly how they teach you to write cursive, obviously not everyone can make it this good, but the letters are very distinct.
怎么會呢?本來看起來就確實像這樣。他們教你寫手寫體就是這么教的,當然不是每個人都能寫好,但字母是非常容易識別的。
arigato-cheburashka
They’re distinct until they’re connected, then it’s a bit of an issue when n’s and m’s п, and т’s are concerned. For come reason the T is written like a lower case M and then the m is spikey at the top and looks like 2 л’s.
他們確實很容易識別,但連在一塊兒就不容易識別了。此外,n,m,п,т連起來的時候也會出問題。不知道為什么,T寫起來像個小寫的M,而m頂上是尖的,看起來又像是兩個л。

keyboard_warrior_888
Needs more vodka
需要多開點伏特加
dopedopedope50
These are instructions on how to perform open heart surgery
這是如何進行開胸心臟手術的指示
zazollo
As a non-native my Russian cursive looks nothing like this, and I am forever insecure about it
俄羅斯不是我的母語,所以我的俄語手寫體看起來和圖里的相差甚遠,我永遠為此感到非常不安全。
AbigailLilac
My dad is a doctor, so forging his signature in high school was easy. All I had to do was scribble.
我爸是個醫(yī)生,所以高中的時候偽造他的簽名真的太簡單了。我只需要瞎畫就行。

THE_INSANE_ONE1
This looks like what I did in kinder
看起來像是我幼兒園時候?qū)懙臇|西
crustaceancake
Prescxtion roulette wheel
處方輪盤賭
southwjv
Isn't this mostly just what cyrillic cursive looks like?
西里爾手寫體不都是這樣嗎?
frinqe
No, it's not usually this cluttered. This is an extreme example.
不,通常來說沒這么擠。這是非常極端的一個例子。

golfgrandslam
It says “blyat”
寫的是"blyat"(譯注:唯獨這個好像沒有翻的必要)
TheAbsoluteMe
Literal chicken shit spraying the wall would be more readable
我說真的,雞竄稀拉到墻上都比這個更像字
Notgeorge37
It’s all French to me
這都是髪國話吧
66D6
Complete and utter bullshit. The Doc prolly cannot read that his/her itself.
徹頭徹尾的胡話。我估計大夫自己都看不懂自己寫的是什么玩意兒。
Jelly_McPeanutbutter
Lol you ever seen a prescxtion. Drs and pharmacist have a crazy scxt, only they can read.
哈哈哈你見過處方嗎。醫(yī)生和藥師很可能有某種密碼本,只有他們才看得懂
Astudentofmedicine
At least it's legible.
至少看得懂
Malty_S_Melromarc
Yeah...looks painful...even though I used to be able to read stuff written by doctors... though not in russian...
沒錯,看起來太痛苦了……即使我以前能看懂那些大夫?qū)懙臇|西……盡管不是用俄語寫的……
arigato-cheburashka
I read Russian (at like a second grade level) and studied cursive but there’s just no way. I’m going to send this to my mom and see if she can read it
我能讀俄語(大概小學二年級水平),并且學過怎么寫手寫體,但根本看不懂。我要把這個發(fā)給我媽媽,問問她能不能看懂。
Zxello5
Instructions unclear, medication in anus.
指導不明,肛門給藥。
pebble554
Why even bother writing a note if no one will be able to read it lol .
假如沒有一個人能看懂的話那還寫它干嘛啊哈哈哈
8248m
And then you give it the pharmacist and they know exactly what to get you.
然后你把這張紙交給藥房,開藥的人一眼就能看出來給你開的是什么。
mikelreloj
Me who has the same handwriting:
寫字跟這個差不多難看的我:
"Maybe I am a Russian doctor."
“說不定我是個俄羅斯大夫?!?/p>
Piromysl
You give this go clerk in pharmacy and they give you exactly what is written. This is some enigma shit.
你把這個交給藥房的雇員,他們就能把上面寫的東西開給你。我覺著這里頭真的有密碼。
ChopinLisztforus
So for anyone who can read Russian, how well can you read this?
所以那些說自己看得懂俄語的,你看得懂這玩意兒嗎?
ShepardessofTears
Why, just plain why! I’ve deciphered some really bad writing, but I think I’d just have to find someone else to read it.
為什么,就到底為什么!寫得再草的手寫我也看得懂,但這玩意我真的得去問問別人。
already_eaten_ribs
The doctor was probably rushin'.
大夫可能在趕時間。