巴赫慕托娃名曲《膽小鬼不打冰球》中俄歌詞
Трус не играет в хоккей
Звенит в ушах лихая музыка атаки
Точней отдай на клюшку пас сильней ударь
И всё в порядке если только на площадке
Великолепная пятерка и вратарь
?
Суровый бой ведет ледовая дружина
Мы верим мужеству отчаянных парней
В хоккей играют настоящие мужчины
Трус не играет в хоккей
Трус не играет в хоккей
?
Пусть за воротами противника все чаще
Победной молнией пульсирует фонарь
Но если надо защищается блестяще
Великолепная пятерка и вратарь
?
Суровый бой ведет ледовая дружина
Мы верим мужеству отчаянных парней
В хоккей играют настоящие мужчины
Трус не играет в хоккей
Трус не играет в хоккей
?
Красивых матчей будет сыграно немало
И не забудем не забудем мы как встарь
В сраженьях золото и кубки добывала
Великолепная пятерка и вратарь
?
Суровый бой ведет ледовая дружина
Мы верим мужеству отчаянных парней
В хоккей играют настоящие мужчины
Трус не играет в хоккей
Трус не играет в хоккей
膽小鬼不打冰球
作詞:謝·格列卞尼科夫
作曲:阿·帕赫姆托娃
進攻的號角在耳邊響起,
精準的傳遞,強大的攻擊!
五個帥哥外加一個守門員,
有他們在我們一定贏得勝利!
艱苦鏖戰(zhàn)的是我們的冰上勁旅,
我們的小伙子們無所畏懼。
這是屬于勇敢男子漢的戰(zhàn)斗,
膽小鬼不打冰球,膽小鬼不打冰球。
就讓球門前的對手頻繁進攻吧,
賽場的燈光脈動出勝利的閃電。
得心應(yīng)手的球技,成功的防御,
五個帥哥外加一個守門員!
艱苦鏖戰(zhàn)的是我們的冰上勁旅,
我們的小伙子們無所畏懼。
這是屬于勇敢男子漢的戰(zhàn)斗,
膽小鬼不打冰球,膽小鬼不打冰球。
漂亮的賽事簡直數(shù)不勝數(shù)
輝煌的戰(zhàn)績我們永遠銘記;
他們摘金奪銀戰(zhàn)功赫赫——
五個帥哥外加一個守門員!
艱苦鏖戰(zhàn)的是我們的冰上勁旅,
我們的小伙子們無所畏懼。
這是屬于勇敢男子漢的戰(zhàn)斗,
膽小鬼不打冰球!膽小鬼不打冰球!