アマツツミ(神之罪)日語精讀解析-こころ篇


本文使用說明
????????本文是幫助閱讀生肉,會把galgame的文本,像課文一樣列出生詞和長難句進行分析,最后會出幾個閱讀理解題測一測理解的怎么樣,并不是漢化。如果有你不會的長難句,可以連帶上下文一起放評論區(qū)我們一起探討。
????????如有意見、反饋,歡迎評論。如果有錯,也歡迎指正。
????????每一個章節(jié)都會有章節(jié)號,然后按出現(xiàn)的順序列出其中的生詞和難句。建議玩家在開始推某一個章節(jié)前先過目一遍,再開始推。
????????出于簡潔,部分單詞給的釋義很簡短。如果覺得我解釋的不夠清晰,可以自己用這個詞去查詞典,看看這個詞其他釋義和更多例句。
????????生詞基本按照N1標準(也有可能是N1+)做的,如果有你不認識的詞但我沒選入,建議自己把它查出來加進去。如果中國人一看就懂的詞,只標讀音,不再標解釋。
????????我給的釋義都是直接正規(guī)詞典摘來的。但對于部分新詞流行詞,我不太確定的會標星號。
????????長難句分析中,日語中的括號表示的是句子的修飾成分或斷句,更易于理解。中文翻譯中的括號表示的是出于信達雅考慮,額外加入的原句沒有的補充成分。

Galgame精讀導(dǎo)論,教你如何精讀分析galgame文本:CV13504410
整個アマツツミ已經(jīng)做完了,其他篇可以點作者看精讀講解。

那正式開始吧

こころ1
朦朧(もうろう)
混濁(こんだく)
(人の往來があることを示す)道を目にした瞬間、力が抜けて膝から崩れてしまったのだ。
前半句比較繞,括號內(nèi)都是修飾道路的。后半句很簡單。
翻譯1:看到諭示著此處存在人來人往的道路的瞬間,……
野垂れ死に(のたれじに) 暴斃街頭
過ぎる(よぎる)
踏み抜く 用力踩穿
泣きっ面に蜂(なきっつらにはち) 禍不單行
悶絶(もんぜつ) 苦悶而死
夏場(なつば) 夏季,夏天
巖塩(がんえん) 石鹽
首を傾げる(かしげる) 歪著頭想,納悶
うなる 呻吟,哼哼
ぬるま湯 溫水
塩昆布(しおこんぶ) 小さな角切りやせん切りにした昆布を調(diào)味液で煮詰めて乾燥させ?表面に塩を吹き出させた食品?
解れる(ほつれる) 綻開、散開
あながち 未必,不一定
豊穣(ほうじょう) 豐收
張る(はる) 覆蓋
畦(あぜ) 田埂
稻穗(いなほ)
禮節(jié)(れいせつ)
土間(どま)土地房間
夏至(げし)
鬱蒼(うっそう) 郁郁蔥蔥
うろ 空洞;木の?/樹洞
許婚(いいなずけ) 婚約者
草履(ぞうり)
見咎める(みとがめる) 盤問
?
他人に見咎められないように悪いことを——會話で僕らは遊ぶ。
悪いこと=僕らは會話で遊ぶ。省略動詞。
原語序:他人に見咎められないように、(僕らは)(會話で遊ぶという)悪いことを(する)
翻譯:為了不被他人盤問指責(zé),我們(<接上句語境>僅在兩人獨處時)才做用對話來相互戲耍這種壞事。
翻譯2:我們(<接上句語境>僅在兩人獨處時)才會用對話來相互戲耍,因為這是件會被他人指責(zé)的壞事。
?
跨ぐ(またぐ) 跨越
執(zhí)拗(しつよう)
腸(はらわた)
くべる 放入(火內(nèi)燃燒)
プチリッチ? 小奢侈,微奢*
夜露(よつゆ) 夜里的露水
紙幣(しへい)
?
こころ「お母さん、お金の管理だけはできないっていうか、杜撰とか悲慘とか爆発だーって感じだもんね」
杜撰(ずさん) 粗劣,草率
整句話用于形容她管錢管不好,程度很糟糕。だけ暗示其他方面都很好。
翻譯:怎么說呢,應(yīng)該是說媽媽只有管錢管不好,還是說草率,悲慘,爆炸ー這樣子?
?
こころ「ここが私の部屋。(殺人事件の現(xiàn)場くらい)立ち入り禁止だけど、なにか用事があったら聲をかけてね」
“像殺人現(xiàn)場一樣”用于比喻嚴禁進入的程度。くらい表示程度。
翻譯:這就是我的房間。雖然禁止入內(nèi)的戒嚴等級就和殺人現(xiàn)場一樣,不過如果有什么事的話還是歡迎和我打招呼。
?
思うところが出る 有所顧慮
赤らめる(あからめる) 紅起來
板張り(いたばり) 鋪著木板(的地方)

こころ2
具(ぐ)?。?,菜等用的)材料,此處指飯團的餡
?
通りに面した壁が硝子になっている店を、爪先立ちで外から観察してしまう。
通りに面した壁 面向大道的墻
硝子 玻璃
爪先(つまさき)立ち 踮起腳尖
翻譯:(便利)店面向大街的墻是由玻璃制成的,(我)踮起腳尖(從墻外)觀察里面。
?
祠(ほこら) 祠堂
祭祀(さいし)
玉砂利(たまじゃり) 大粒沙子
うつらうつら 蒙眬,恍惚,迷迷糊糊
目頭(めがしら)が熱くなる 鼻頭發(fā)酸;感動得要落淚
目頭を押さえる 感激や悲しみのあまり涙がこぼれそうになるのを、手で押さえる。
手玉する 把玩*
遷都(せんと)
眉根(まゆね)を寄せる 皺眉
藍(あい)
菖蒲(あやめ)
メルヘン(M?rchen德) 童話
ナーバス(nervous) 神經(jīng)過敏
くぐらせる 料理の下ごしらえなどで、熱湯や油の中に食材を短時間通す
伝票(でんぴょう) 記賬單
?
こころ「あ、いい答えだね。當(dāng)たって砕けろ」
誠「砕ける覚悟はあったけど、こころやあずきさんが優(yōu)しかったから、抱きしめられた感じかな」
當(dāng)たって砕けよ 成る成らないにかかわらず敢えて行い、駄目ならそれでもよいという覚悟で事をせよ。
整句話難點在諺語“當(dāng)たって砕けろ”中,砕ける一詞的雙關(guān)。
翻譯:心:啊,答得好。不管是否能成,都勇敢的上吧(當(dāng)たって砕けろ)
誠:我雖然確實有上(砕ける)的覺悟,但心和azuki都太溫柔了,就像被你們抱住了一樣呢。
?
嗅ぐ(かぐ)
宛てがう(あてがう) 分配

こころ3
おっとり 大方、穩(wěn)重
體たらく(ていたらく) 狼狽相
立て替える 墊付

こころ4
米俵(こめだわら) 裝米用的草袋
苔むす(こけむす) 長苔
垂涎(すいぜん)
蒸し返す(むしかえす) 舊事重提
?
響子「諸々の禍事、罪、穢有らんをば、祓え給い清め給えと白すことを聞こし召せと、恐み恐みも白す」
祭祀用的祝詞。不求了解古日語的話,只要了解 恐み恐みも白す 是很多神社都非常常用的祝詞結(jié)尾就行了,所以后面響子問主角是不是對這個詞組有印象。硬要解釋的話可以看下面。
禍事(まがごと) 兇事。災(zāi)難。
穢(けがれ)不純潔,丑惡
あらん=ある+仮想?婉曲の助動詞「む(ん)」,「む」は推量や婉曲の意味です。ある表示狀態(tài)的持續(xù),む表示推測。
をば 格助詞「を」に係助詞「は」が付き濁音化したもの)動作?作用の対象を強く指し示す語。
祓え(はらえ) 神に祈ってけがれを清め、災(zāi)厄を取り除くこと。
給う(たまう) お與えになる。下さる。▽「與ふ」「授く」の尊敬語。
白す(もうす) 申し上げる。▽「言ふ」の謙譲語。
聞し召す(きこしめす) 最高敬語で、天皇?中宮などに用いる。お聞きになる。
恐し(かしこし) 神?帝?自然など、一般の人の力が及ばない権威や権力に対して敬い、恐れ慎む気持ちを表す。
恐み恐みも白す=「おそれおおくもおそれおおくも申し上げます」
恐み恐みも白す指的是前一句話 祓え給い清め給えと白すことを聞こし召せ。祓え給い清め給え的對象是諸々の禍事、罪、穢有らん。あらん的解釋上面給了。有推測的意思在里面,可以譯為想必。
大致翻譯:想必(世間上)有諸多的兇事,罪惡,和污穢吧,請您(神)聽取我們誠惶誠恐的請求,高抬貴手幫助我們祓除清凈這些不凈吧。
*并非日語專業(yè),沒系統(tǒng)學(xué)過古典日語文法,具體翻譯和理解會摻雜自己的一些腦補,不一定準確,若有錯誤請指出。
?
祓詞(はらえごと) 祓に、中臣または神職の読む詞
文中讀的はらえことば,我給的是廣辭苑的讀法,應(yīng)該更準確。
一拍(いっぱく)手を1回打つこと。
張り付く 貼上,粘上
虛ろ(うつろ) 空虛,發(fā)呆
突き詰める 追究到底
及び腰 態(tài)度曖昧
玉の輿(たまのこし)に乗る?。ㄅ耍┮蚪Y(jié)婚而獲得高貴的地位
?
響子「(幽霊の姿が見えて、話を聞ける)人間だと相手に気づかれると、場所も時間も関係なく絡(luò)まれることもあるんです」
幽霊の姿が見えて、話を聞ける人間=響子
相手=幽霊
這句話難點是斷句和代詞指代不清。
翻譯:有時候,一旦被幽靈發(fā)現(xiàn)有人能看得到它還能聽得到它講話,(我)就會被纏住,不論時間地點或其他關(guān)系。

こころ5
ほたる「こころんこそ自然と頷いちゃってるんだから。気軽に連帯保証人の判子とか押しちゃダメだよ」
ほたる的一句軽口。和實際情況無關(guān)。
翻譯:不愧是心,很自然的就點頭了呢。但(記得)不要(同樣)輕易的敲下連帶責(zé)任人的印章哦。
?
先輩風(fēng)を吹かせる 擺出一副前輩的架子;擺老資格
間延び(まのび) 弛緩,慢吞吞
しどろもどろ 語無倫次

こころ6
よそう 〔器に盛る〕盛

こころ7
花も恥じらう (花もひけ目を感ずるの意)若い女性の美しさの形容。
貞淑(ていしゅく) 貞淑
?
ほたる「狂言回しの扱いを覚えてください」
狂言回し 歌舞伎狂言などで、主人公ではないがその狂言の進行に重要な役割をつとめる役。
狂言回し 作品中雖然不是主角但卻推動劇情發(fā)展的人,代替觀眾的視點進行類似于旁白的解說/例如福爾摩斯中的華生/柯南中的少年團。
這里是ほたる希望主角像對待狂言回し那樣來對待他的意思(可能老套作品里,主角懟狂言回し,結(jié)果發(fā)現(xiàn)反而被打臉?)。后面還有一個 狂言殺し,不過我沒找到這種用法,應(yīng)該是ほたる臨時編的,斗嘴敗給了主角的意思。
?
耳觸りのいい 令人悅耳的、順耳的
?
客がはけたところで晝食に。
はける 全部売れて、なくなる。売りさばかれる。
翻譯:在顧客差不多走完的時候,我們(開始)吃午飯。
?
目が肥える いいものを見馴れてその価値を見抜く力ができる。眼力高(一般的東西看不上眼)

こころ8
水切り 打水漂
抜き出す 選拔,挑選
流し目? 蔑視,斜著眼看
マニキュア? 指甲油

こころ9
ほたるは(物事が可能な限り、善意をもって捉えられる)ことを願っていた。
失敗や後悔を基準にするよりも、成功や希望を基準にするべきだと。
捉える:掌握,理解。文中用的可能型。
願っていた:希望。
翻譯:螢希望(自己)能夠盡可能的以善意來理解事物。
比起用失敗或后悔作為基準,更應(yīng)該用成功或希望來做基準。
?
歩き回る? 多くの土地をめぐって歩く

こころ10
憮然(ぶぜん)? 失望,不高興
悲愴(ひそう)
言挙げ?? 言葉に出して特に言い立てること。揚言。
濾過(ろか) 過濾
舌足らず 口齒不清、笨嘴笨舌
看取る? 看護,護理
みだり? 胡亂,隨便
意地汚い? 貪婪

こころ11
もったい 擺架子

こころ12
目減り(めべり) 損耗
帰結(jié)(きけつ) 歸結(jié),歸宿
獨壇場(どくだんじょう) 一個人獨占的場面
つっけんどん 粗暴,不和藹,冷淡
堂々巡り(どうどうめぐり) 〔話などが〕來回兜圈子
扶持(ふち) 糧餉,俸祿
?
愛「そう。だって、押し倒して感じさせてるときの誠の顔って、そそるもの」
結(jié)合上下文,押し倒して 表示 感じさせてる 的實現(xiàn)方法、手段。整句話主語是愛。
補充省略后:だって、(わたしが誠を)押し倒して、(誠に)感じさせてるときの誠の顔って、そそるもの
もの表示原因,理解了azuki為什么這么做。
這句話給我寫的話,改成 押し倒されて感じさせてる時の…更自然,不知道作者為什么這么寫,不結(jié)合上下文就很容易理解反。
這句話不翻譯。
選択肢→まだ迷っている
只做共通線部分,個人線沒太多實質(zhì)內(nèi)容就不做了。

?????????心的共通線結(jié)束了,試著出幾個閱讀理解題吧,單選,測一測關(guān)于細節(jié)理解的怎么樣。
????????不會問的太細,比如小鎮(zhèn)的地理位置和布局、各位女主擅長的科目和喜歡的食物(因為就算當(dāng)時是看懂的,過于細節(jié)的部分很快就忘了,那么大文本量再翻回去找不現(xiàn)實),和主線有關(guān),但不會太粗(比如言靈對誰無效;azuki和男主最終有沒有活下來;這些不懂日語腦補都能做對)。適合剛推完這部分的人測,很久前推完的估計忘差不多了不強求。部分問題可能后續(xù)劇情會推翻目前答案,讀者只需按照目前進度作答。
1.? 昔、里で発生した流行り病について、以下の選択肢の中,正しいのを選んでください
①??? 誠の両親はその時、流行り病を患って他界した
②??? 愛は言霊で誠の家族を生きさせようと試みたが、失敗した
③??? 流行り病の発端は山の深くにある
④??? 両親の死をきっかけに、誠は下界での暮らしへ興味を持つようになった
2.? どうした誠は、言霊で誰かを生きさせることはできないと思っていたのでしょうか。
①??? 自分が勝手に勘違いしたから
②??? 里の長老にそう言い伝えていたから
③??? 言霊の強い愛でさえ失敗したのを見たから
④??? 里の人の言霊によって、記憶が改ざんされたから
3.? こころの味覚センスがめちゃくちゃなのは何故でしょう。
①??? 生まれつき味覚センスがわるいから
②??? ほたるの軽口やいたずらを全部真に受けるから
③??? あずきに故意的にそう育てられたから
④??? 小さい頃から體が弱いので、いつも淡泊な病院食を食べてるから
4.? 言霊で魂をあずきに移す時、どうした誠は即死しなかったのでしょうか。
①??? 神様が感動されて、見逃してくれたから
②??? 誠は勘違いしただけで、生死に関與する言霊は普通即死しないから
③??? 言霊に自分も生きたいという願望が混ぜってるから
④??? 誠が発する言霊の力が即死しなくても良いほど強いから
5.? こころはいつからお母さんが噓をついていて、実は余命が少ないのだと気づいたのでしょうか
①??? 入院の時からすでに察した
②??? アルバムを取ってこいと言われて、結(jié)局どう探しても見つからなかった時
③??? ほたるから重ね重ね慰問されて、その時気づいた
④??? 誠から実情を言われたその時で初めて知った
需要答案的話見總結(jié)篇的最后。個別選項需要解釋的話可以評論提問。
