自主中文譯填,俄羅斯韃靼民謠風(fēng)藝術(shù)歌曲《永恒之愛》,2022年
《永恒之愛》俄羅斯塔塔爾(韃靼)民謠風(fēng)藝術(shù)歌曲。 歌曲作者: Рустем Яхин 歌詞作者: Наби Даули? BV1zG411M7MU(MV版,※禁忌師生戀) 意譯再詮釋中文填詞 23.3.21/03:04完稿,03:11定稿。 《緣定三生》 (女) 想著你如今~~~,在~人間~哪~里~? 流~浪在-天-邊~,飄渺無-蹤~~影。 不知你姓名,家鄉(xiāng)又在何~~~方? 消息杳如煙~~~,徒留我煩~~憂! 我有一闋歌,常為你嘆~~~詠。 禱心在其間,望~能與你相~~~逢~。 可知我心中,一刻不曾偃~~~歇。 思念你的心~~~,永遠(yuǎn)在~盼你。 (男) 走過這阡陌~~,人間路迢迢。 你的眼神啊,喚我回~故~~里。 不知你的名,熟~悉卻又陌~~~生。 纏繞的離愁~~~,將你來~遍~尋。 (女) 啊啊啊………… (合) 啊啊啊………… 我的眼眸中~~~,全都是你身影。 滿心的煩憂, 化作了le歡~欣~~~哪~~, 這愛在心中,一刻不曾偃~~~歇。 女:有你的情思, 男:天涯亦~咫~尺。 女:這愛在心中, 男:這愛在心中, 女:一刻不曾偃~~~歇。 男:一刻不曾偃~~~歇。 女:有你的情思~~~, 合:天涯亦~~~咫~~尺~。 男:啊啊啊………… 【※附上韃靼語歌詞 中譯by @DREAM_-k】 《M??гeлк м?x?бб?т》《永恒之愛》 (女) Син кайда иде?, 你曾在哪里? ?ойларда й?рде?, 去了哪些地方? Ничек мин сине 我為什么 Ю?алттим ик?н? 丟失了你? Син торган йортны, 你居住的家鄉(xiāng) Сине? урамны 你的姓名 Ничек кен? мин 我為什么 Белм?дем ик?н? 沒有知道? Тик си?а гына 只是對(duì)你說 ?ырлармын, диеп, “我在歌唱” Мин й?р?гемд? 在我心里 Бер ?ыр й?реттем. 有著一個(gè)嘆詠 Бер к?нне ?ле 希望有一天 Очрарсы?, диеп, 能夠遇見你 Ирт? д? кичен 從白天到黑夜 Мин сине к?ттим. 我都在等你 (男) Д?ньялар гиздем, 我走遍了世界 Зур юллар кичтем. 也走過許多路 Чакырды мине 呼喚了我 Сине? к?зл?ре?. 你的眼睛 Сине? исеме?не 你的芳名 Мин белми идем; 我不知道 Сине сагындым, 我很想你 Сине эзл?дем. 我尋找了你 (男女合) Б?ген син минем 今天你 Каршыма килде?; 來到了我身邊 Мин д? бит сине 你對(duì)我說: Эзл?дем, диде?. 我也找到了你 Мин д? бит сине 你對(duì)我說: Сагындым, диде?, 我也想你了 ?ойларда й?рде?, 去了哪些地方? Син кайда иде?? 你曾在哪里?