繼續(xù)全力奮進
“你沒有英語專八證書、CATTI證書,你做不了翻譯?!?/p>
“必須是985、211名校畢業(yè),還要有各種外語證書?!?/p>
“那要看你的翻譯水平值不值這個價格。”
“很抱歉,你的譯文風格不符合我們的要求?!?/p>
“譯文必須要忠實于原文,不能成為脫韁的野馬?!?/p>
“北京上海外國語大學畢業(yè)的都找不到好工作,更何況是你了?!?/p>
“你都翻譯了十年,也沒見你出過書?!?/p>
“還嚴肅文學?”
“翻譯網(wǎng)絡(luò)小說?我還以為你翻譯出書的那種?!?/p>
……
不經(jīng)歷很多挫折,都不算作人生。十幾年前我找工作不順,很多面試不通過。2012年9月上旬一家小作坊翻譯公司因為缺人錄用我。那時候我翻譯的第一個文件是中譯英產(chǎn)品說明書,現(xiàn)如今這種說明書用機器翻譯就能完成。我不是名校畢業(yè),沒有任何外語類專業(yè)證書,沒有參加過任何翻譯類輔導培訓班,更沒有高人指點我。我至今都不會使用Trados等翻譯軟件,從來沒有做過英語口譯或是同聲傳譯,我是英語筆譯鍵盤俠。我的英語翻譯職業(yè)生涯都是自學,從2012年9月至今超過十年“譯”路升級打怪,從應(yīng)用文翻譯逐步升級為中譯英文學翻譯。在翻譯公司做過全職工作,后來辭職成為自由譯者。
2021年5月至2023年2月,我有28本圖書試譯不通過。此外,經(jīng)常頭疼病,狀態(tài)不好,做事情沒效率,對自己不自信,很焦慮,總是做無用功,經(jīng)常陷入死胡同。即便出現(xiàn)各種不良狀況,也要學會及時調(diào)整好自己。我今后的專業(yè)領(lǐng)域就是中譯英文學翻譯,一邊翻譯網(wǎng)文,一邊翻譯嚴肅文學。無論是翻譯網(wǎng)文還是嚴肅文學,譯文表達采用100%人腦意譯+創(chuàng)譯,盡量避免機械式生硬直譯以及中式英語,也不采用機翻人改、人工智能等。語言表達特點盡量符合純正英美小說的語言特點,避免中式英語。發(fā)自內(nèi)心熱愛中譯英文學翻譯,用心用愛用情翻譯好中譯英文學作品里的每一句話。平時多閱讀英美文學名著還有國外漢學家翻譯的中國文學作品,中文閱讀與英文閱讀同步。學無止境,譯無止境,繼續(xù)全力奮進。