藤川千愛訪談:【愛はヘッドフォンから】作為無流派歌手的挑戰(zhàn)和對音樂的“感謝(下)
ーー前作には同郷の千鳥?ノブさん作詞の「あの日あの時」が収録されていました。地元の岡山はどんな場所ですか。
——前作收錄了同鄉(xiāng)的千鳥さん作詞的《あの日あの時》。故鄉(xiāng)的岡山是什么樣的地方?
藤川:故郷は大好きですし、なくてはならない場所ですね。東京で疲れたら岡山に帰ろうってなるし、岡山に帰るとやっぱり東京で頑張ろうってなる。私の地元はお店とかは何にもなくて、森ばっかりなんですけど、カエルが鳴いてたり、人が全然歩いてない場所が私は一番落ち著く。自然がいっぱいの土地で育ってきたので、そういうところが大好きだし、疲れたときは帰らないと頑張れないですね。
藤川:我很喜歡我的家鄉(xiāng)、一個對我來說不可或缺的地方。在東京累了就想回岡山,雖然回到岡山還是要在東京努力。我的家鄉(xiāng)什么店都沒有,全是森林,青蛙叫著、人完全不走的地方是我最能感到平靜的地方。我是在充滿自然的土地上長大的,我非常喜歡這樣的地方,累了的時候不回去的話就沒辦法繼續(xù)努力了。
ーーアルバムの前半は「神頼み」や「嗚呼嗚呼嗚呼」を含め、夢に向かって東京で頑張る若者の社會や大人に対する苛立ちや怒り、迷いが描かれるなか、「あさぎ」で〈あたしはあたし!〉とロックするんだという決意を表明してます。
——專輯前半部分包含的「神頼み」、「嗚呼嗚呼嗚呼」,描寫了為了夢想而在東京奮斗的年輕人對社會和大人的焦躁、憤怒和迷茫。用「あさぎ」表明了堅定【我就是我!】這樣的決心。
藤川:はい、等身大の自分だなって思いますね。
藤川:是的,我覺得是和我自己相符的吧。
ーーそして、前半の最後となる「悔しさは種」は夢に向かって新たな一歩を踏み出しているわけですが、この曲が『デジモンアドベンチャー:』のEDテーマに決定しました。
——然后,前半部分的最后的「悔しさは種」向夢踏出了新的一步,而且,這首曲子被定為“數碼寶貝:”的ED。
藤川:誰もが知ってるアニメ作品に私が関わらせていただけることがすごく嬉しいの一言ですね。ただ、かつての『デジモン』がテレビで流れたりすると、和田光司さんが歌っていた主題歌「Butter-fly」がトレンド入りするくらい人気がある曲なので、プレッシャーは感じてて。だから、とにかく、「Butter-fly」のようにみんなに愛される曲を作りたいなって思ってました。
藤川:能讓我出演大家都知道的動畫作品,我感到非常高興。但是,以前《數碼寶貝》在電視上播放的時候,和田光司演唱的主題曲《Butter-fly》成為了流行的歌曲,所以我感到有壓力。但不管怎樣,我想創(chuàng)作出像“Butter-fly”一樣被大家喜愛的歌曲。

ーー歌詞にはどんな思いを込めましたか。
——歌詞中包含了怎樣的想法?
藤川:子供たちもたくさん見てると思うので、子供たちに伝えたいことですね。タイトルにあるように、本當に悔しさは種になると思うんです?;冥筏い趣⒈筏い盲皮い莩证沥樘婴菠郡い盲扑激盲皮肴摔猡郡丹螭い毪人激Δ螭扦工堡?、そういう気持ちから逃げないで立ち向かった人の方が大きくなれるし、成長できる。だから、逃げないで、頑張ってほしいなって思いますね。
藤川:我想孩子們也看了不少所以想告訴孩子們,就像標題里說的那樣,我覺得真的很委屈不甘。我想有很多人都想逃避不甘心、悲傷的心情,但是不逃避這種心情,勇敢面對的人更能成長。所以不要逃避,希望他們能努力。
ーーご自身の経験も重ねてますか。
——您自己也有經驗嗎?
藤川:そうですね。私は本當に負けず嫌いなので(笑)、しょっちゅう、悔しい思いをしてて。でも、そういう気持ちがあるからこそ、パワーに変えられるというか。悔しいっていう気持ちを感じられることも自分にとってプラスだなって思ってます。
藤川:是啊。我真的很不服輸(笑),經常會有不甘心的想法。但是正因為有這樣的心情,才能轉換成力量。能夠感受到不甘心的心情對自己來說也是有好處的。
ーー悔しいと感じるってことは、そこに情熱があるからですもんね。そして、後半は主に苦味を感じるラブソングが続きますが、気になるワードを聞いてもいいですか?!竸eにいいけど」に出てくる〈ナモナ〉というのは?
——感到懊悔是因為產生了熱情。然后,后半部分主要是讓人感到苦澀的情歌,可以問一下讓人在意的歌詞嗎?「別にいいけど」中出現的〈ナモナ〉是指?
藤川:フェイクですね(笑)。特に意味はないです。曲としては、なんかひとりになりたいっていう時の感情を歌ってて。嫌いになったわけじゃないけど、今、人りになりたいっていう複雑な気持ち。私は特にそういうことが多いんです。
藤川:是偽造品(笑)沒有特別的意思。作為曲子的話,是唱著想一個人的時候的感情。不是討厭,而如今是想作為一個人的復雜心情。我有很多這樣的想法。
https://music.163.com/#/song?id=1438410431 【悔しさは種】
ーーじゃあ、「田中が彼氏だったら」の“田中”は?
——那么,「田中が彼氏だったら」中的“田中”是?
藤川:田中(た?な?か)って母音が全部“あ”なんですよ。だから、歌いやすいなって思って田中にしました。歌詞は背伸びをして戀愛してる女の子が主人公。気づいたら、一緒にいるだけで安心できるような存在を求めてるっていう感じですね。
藤川:田中(ta·na·ka)的母音全都是“a”。所以田中很容易唱。歌詞以逞強戀愛的女孩為主人公。注意到了的話就會有一種只要在一起就能安心的感覺。
ーーインパクトの強いタイトルが多いですが、後半の最後、13曲目にはタイトル曲が収録されています。
——有很多沖擊性很強的歌名,而且,后半段的最后,第13曲收錄了標題曲。
藤川:私は本當に昔から音楽が大好きで、音楽にいつも救われてきたなって思ってて。泣き止まない日も、落ち込んだ日も、立ち直れない時も、音楽を聴いて、歌を唄って、音楽に身を委ねて救われてきたなって思ってて。でも、それは人それぞれ違うと思うんですよ。スポーツだったり、美味しい食べ物だったり、本だったり。でも、私はやっぱり、音楽だなと思ってて。音楽に対しての私なりの感謝の気持ちを歌ってます。
藤川:我從以前開始就非常喜歡音樂,一直被音樂拯救著??迋€不停的日子、失落的日子、無法振作的時候,聽著音樂唱著歌,就覺得自己被音樂拯救了。但是我覺得每個人都不一樣。也許是運動、也許是美食、也許是書。但是對我來說還是音樂,我?guī)е鴮σ魳返母兄x的心情歌唱著。
ーー”愛”には千愛の”愛”も入ってますよね。
——“愛”中也包含了千愛的“愛”吧。
藤川:入ってますね。私が音楽で救われてきたように、今度は私の音楽で誰かのことを救えたらいいなっていう風に思ってますし、これからも好きなことで生きていきたいっていう決意も込めてますね。
藤川:是這樣的。就像我被音樂拯救了一樣,這次我想用我的音樂拯救某人就好了,也包含著今后也想以做喜歡的事活下去的決心。

ーーさらに、ボーナストラックとして、アジカン「遙か彼方」のカバーも収録されています。
——另外,還收錄了アジカン的「遙か彼方」的翻唱作為額外的驚喜曲目。
藤川:私、『ソラニン』っていう映畫が大好きで、そこからアジカンさんを知って、大好きになったんですけど、この曲を聴いた時に、めっちゃライブで盛り上がりそうと思って。最初のベースもカッコいいし、カバーしたいなと思って
藤川:我很喜歡《樂與路》這部電影,從那里知道了アジカン先生,我很喜歡他,聽這首歌的時候,感覺現場氣氛會很熱烈吧。最初的貝斯也帥氣,就想要翻唱了。
ーーバンドサウンドのロックを歌ってみてどう感じました?
——試著唱了一下帶節(jié)奏的搖滾感覺如何?
藤川:アジカンさんが感情を爆発させてうわーって歌ってるので、私、女なので負けないようにというか、私も感情を爆発させるように歌いたいなと思って。いつもだったら気になってる聲がかすれる音もあえて入れたりとかして。きれいにまとまらないように歌ってますね。
藤川:因為アジカン先生的這首歌觸動我的情感爆發(fā),我雖然是女生但也不想輸,我也想觸動他的感情爆發(fā)。我把平時在意的聲音、模糊的聲音也故意加進去。為了不讓聲音被掩蓋干凈而唱歌呢。
ーー全14曲が揃って、2枚目のアルバムが完成した感想は?
——共14首歌曲,第2張專輯完成的感想是?
藤川:めっちゃいいアルバムができたなと思って。自分で言いますけど、名盤だなって思います。
藤川:我覺得出了一張非常好的專輯。雖然是我自己說,但是我覺得是【名盤】。
ーー名盤ができて、次というのも見えましたか。
——出了【名盤】后,還有下一張專輯的計劃嗎?
藤川:最初の答えと同じになっちゃうんですけど、今はもっともっといい音楽を作りたい、屆けたいっていう気持ちが強いですね。でも、正直にいうと、もっと音楽番組に出れるように頑張りたいなって思います。私が歌手になりたいって思ったきっかけが、おじいちゃんの存在が大きくて。今、おじいちゃんが入院してるので、自分が歌ってる姿を見せるのは病院のテレビしかない。おじいちゃんが元気なうちにテレビで歌ってる姿を見せたいなと思ってます。
藤川:和最初的回答是一樣的,不過,現在想做更好的音樂、想傳達這樣的心情很強。但說實話,我想更加努力去參加音樂節(jié)目。我想成為歌手的契機,是因為爺爺的存在。現在爺爺住院了,只有醫(yī)院的電視才能讓他看到自己唱歌的樣子。我想在爺爺身體好的時候讓他看到自己在電視上唱歌的樣子。
ーーおじいちゃんに屆けたい曲は?
——想送給爺爺的曲子是?
藤川:う?ん……私は悲しい曲が多いので(笑)、アルバムの中だと「愛はヘッドフォンから」ですかね。音楽に対してだけじゃなく、ファンのみんなへの感謝、そして、おじいちゃんにもありがとうっていう気持ちで歌ってますね。ファンの方には音源はもちろん、生のライブでも聴いて欲しいです。
藤川:嗯……我有很多悲傷的歌曲(笑),在專輯中是「愛はヘッドフォンから」吧,不僅僅是對音樂、對歌迷們的感謝,還有對爺爺的感謝。希望歌迷們不僅能聽到音源,還能聽到現場live。

ーーまだ先行きは不透明ですが、6月にはLINE CUBE SHIBUYAでのバースデーライブが開催されます。
——未來還不清楚,而且6月將在LINE CUBE SHIBUYA舉行生日live。
藤川:去年のバースデーライブの時に結構、力を入れすぎちゃって。精神的にも頑張るぞって思いすぎちゃって、聲が出なくなってしまったので、今年はリラックスして、大人の自分で楽しみたいなって思います。
藤川:去年的生日live的時候,幾乎用盡全力了。因為精神上也要努力的想法太多而導致發(fā)不出聲音了。所以今年想要放松,做大人的自己來享受。
全文完
譯者水平有限,如有錯誤歡迎指出
(長期招募喜歡藤川千愛的朋友共同合作翻譯)