沙塔斯城

星星似乎收起了光芒,
它們不在為我閃耀。
它們看似寒冷而淡漠,
無法代替我溫暖你的手。
但是我忍住淚水,
度日如年,
拼命堅(jiān)持著為你記錄下在這里的每個(gè)瞬間;
然而孤獨(dú)很快即至,
痛苦已經(jīng)來臨,
你退色的笑容,
輕輕的從我的記憶里隨風(fēng)而去。
不要在我的墓碑前哭泣,
我不在那里,我沒有長眠。
我是凜冽的寒風(fēng),
掠過諾森德的雪原。
我是溫柔的春雨,
滋潤著西部荒野的麥田。
我是清幽的黎明,
彌漫在荊棘谷的林間。
我是雄渾的鼓聲,
飛越納格蘭的云端。
我是溫暖的群星,
點(diǎn)綴達(dá)納蘇斯的夜晚。
我是高歌的飛鳥,
留存于美好的人間
標(biāo)簽: